"تعقيدا وصعوبة" - Translation from Arabic to English

    • complex and difficult
        
    • complex and demanding
        
    • complicated and difficult
        
    Reconstruction efforts in Afghanistan are turning out to be more complex and difficult than we all initially thought. UN وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان تبدو أكثر تعقيدا وصعوبة مما افتكرنا في بادئ الأمر.
    However, eliminating de facto discrimination is a much more complex and difficult task than enacting laws that recognize equal rights for all. UN وعلى أي حال، فإن القضاء على التمييز الفعلي عمل أكثر تعقيدا وصعوبة إلى حد كبير من سن قوانين تعترف بحقوق متساوية للجميع.
    As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. UN وكما ذكر مرارا وتكرارا، فإن إعادة بناء المجتمعات بعد الصراع أكثر تعقيدا وصعوبة من إنهاء القتال.
    Nearly 100,000 men and women from all over the world are currently serving in the framework of these increasingly complex and demanding operations. UN وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة.
    I would like to take this opportunity to recognize the efforts of Council members in managing an ever more complex and demanding agenda. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعترف بجهود أعضاء المجلس في إدارة جدول أعمال يزداد تعقيدا وصعوبة على الدوام.
    34. In some instances, it may prove possible to trace a reliable chain of causation, although this becomes increasingly complicated and difficult the further one moves away from direct causes. UN ٣٤ - وفي بعض الحالات، قد يتسنى تتبع سلسلة موثوقة للسببية، على الرغم من أن ذلك يزداد تعقيدا وصعوبة مع زيادة الابتعاد عن اﻷسباب المباشرة.
    The maintenance of nuclear deterrence in a multipolar equation is likely to be more complex and difficult than the bipolar balance of terror. UN ومن المرجح أن يكون الحفاظ على الردع النووي في معادلة متعددة الأقطاب أكثر تعقيدا وصعوبة من توازن الرعب ذي القطبين.
    Member States have asked the United Nations Secretariat to take on more complex and difficult tasks. UN وطلبت الدول الأعضاء من الأمانة العامة للأمم المتحدة الاضطلاع بمهام أكثر تعقيدا وصعوبة.
    The unresolved challenges that we confront today in financing the development goals are likely to become more complex and difficult in the future, particularly in the context of the special financing and resource requirements that would enable the developing countries to meet the challenges of climate change. UN ومن المرجح أن التحديات التي ما زالت بدون حل ونواجهها اليوم في تمويل الأهداف الإنمائية ستصبح أكثر تعقيدا وصعوبة في المستقبل، ولا سيما في إطار المتطلبات الخاصة من التمويل والموارد التي من شأنها أن تمكن البلدان النامية من مواجهة تحديات تغير المناخ.
    70. Significant numbers of UNICEF staff work in increasingly complex and difficult environments. UN 70 - تعمل أعداد كبيرة من موظفي اليونيسيف في بيئات تزداد تعقيدا وصعوبة.
    The mandates had also become more complex and difficult to implement, both for the Organization and for the troop-contributing countries, and operations were now more dangerous for peacekeeping personnel and more costly. UN وأصبح تنفيذ ولاياتها أكثر تعقيدا وصعوبة أيضا، بالنسبة للمنظمة وللبلدان المساهمة بقوات على السواء، كما غدت العمليات الآن أشد خطورة بالنسبة لموظفي حفظ السلام وأكثر تكلفة.
    The international climate has been rendered yet more complex and difficult by the reactions of those who have considered themselves to be the victors of the cold war. Their reactions have reflected their narrow short-term interests rather than the elements of the new reality which would have served better both their long-term interests and those of other countries - or which, in the very least, would not have done harm to those interests. UN غير أن ما زاد المناخ الدولي تعقيدا وصعوبة هو قيام من اعتبروا أنفسهم منتصرين في هذه الحرب بردود فعل عكسوا فيها مصالحهم الضيقة واﻵنية، أكثر مما عكسوا معطيات الواقع الجديد الذي كان من شأنه أن يخدم مصالحهم البعيدة المدى، ويخدم في الوقت ذاته مصالح البلدان اﻷخرى، أو على اﻷقل لا يلحق اﻷذى بها.
    The third phase, which requires the withdrawal of all foreign forces from the Democratic Republic of the Congo and the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reinsertion of armed groups in the eastern part of the country, is expected to be significantly more complex and difficult. UN وينتظر أن تكون المرحلة الثالثة، التي تتطلب انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونزع سلاح المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحهم وإعادة توطينهم وإدماجهم، أكثر تعقيدا وصعوبة.
    51. In institution-building for democratization, the task of coordination among international actors is substantially more complex and difficult than in the electoral field. UN ٥١ - وفي مجال بناء المؤسسات من أجل إرساء الديمقراطية، فإن مهمة التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الدولية أكثر تعقيدا وصعوبة بكثير مما هي عليه في الميدان الانتخابي.
    El Salvador experienced one of the most severe, complex and difficult crises in Central America in the second half of this century — in the 1980s, to be precise, when a military and political conflict began and went on for 12 years. UN وقد شهدت السلفادور أشد اﻷزمات تعقيدا وصعوبة في أمريكا الوسطى في النصف الثاني من هذا القرن - وذلك في الثمانينات على وجه التحديد حين اندلع صراع عسكري وسياسي دام ١٢ عاما.
    Compared with the situation of the debtor countries, the situation of the Federal Republic of Yugoslavia is even more complex and difficult due to United Nations sanctions, armed secession of some Republics from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the combat operations in its immediate vicinity. UN وتعد حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالمقارنة بحالة البلدان المدينة أكثر تعقيدا وصعوبة بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة، وقيام بعض الجمهوريات بالانفصال المسلح عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وبسبب أعمال القتال الدائرة في المناطق المجاورة القريبة منها.
    The view was expressed that such a process would not need to be delayed by the more complex and difficult task of determining applicable policy and management arrangements, which could be eventually considered separately by States and by intergovernmental organizations within the context of their mandates. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا توجد حاجة لتأخير هذه العملية بجعلها متوقفة على إتمام المهمة الأكثر تعقيدا وصعوبة المتمثلة في تحديد السياسة والترتيبات الإدارية الواجبة التطبيق، والتي يمكن في نهاية المطاف أن تنظر فيها الدول والمنظمات الحكومية الدولية في سياق ولاياتها، كل على حدة.
    The international context has become more complex and demanding. UN ولقد أصبح السياق الدولي أكثر تعقيدا وصعوبة.
    In terms of managing external expectations, respondents from all sectors commented on the fact that the rhetoric on partnership too often outstripped the reality of implementation, which was often more complex and demanding than signing an initial cooperation agreement. UN ومن جهة التحكم في التوقعات الخارجية، علق مقدمو الردود من جميع القطاعات على حقيقة أن ما يقال عن الشراكات كثيرا ما يتجاوز واقع التنفيذ الذي يكون في أحيان كثيرة أكثر تعقيدا وصعوبة من توقيع الاتفاق الابتدائي للتعاون.
    86. Mr. Christian (Ghana) said that United Nations peacekeeping activities were taking on a more complex and demanding dimension that required long-term strategic planning and appropriate reforms. UN 86 - السيد كريستيان (غانا): قال إن أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام تأخذ بُعدا أكثر تعقيدا وصعوبة يتطلب تخطيطا استراتيجيا طويل الأجل وإصلاحات مناسبة.
    86. On the other hand, it is much more complicated and difficult to find and prove the existence of a customary basis for the obligation in question, in regard both to an obligation in general and to specific, limited categories of crimes. UN 86 - ولكن قيام وإثبات الأساس العرفي للالتزام المذكور من ناحية أخرى هما أكثر تعقيدا وصعوبة بكثير، سواء تعلق الأمر بالالتزام على وجه العموم أو الالتزام فيما يخص فئات معينة ومحدودة من الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more