"تعقيد القضية" - Translation from Arabic to English

    • complexity of the case
        
    • of complexity of a case
        
    The complexity of the case and the high staff turnover and understaffing are the factors contributing to this revised estimate. UN ويعزى السبب الذي ساهم في تنقيح التقدير إلى تعقيد القضية وارتفاع معدل دوران الموظفين ونقص عددهم.
    The average time for execution ranges from one month to one year, depending on the complexity of the case. UN ويتراوح متوسط وقت التنفيذ من شهر واحد إلى سنة واحدة، وهذا يتوقف على مدى تعقيد القضية.
    The delay in delivery of the appeal judgement is caused by the complexity of the case, ongoing deliberations, and the heavy workload of the Appeals Chamber judges. UN ويعزى تأخر صدور الحكم إلى تعقيد القضية وتواصل المداولات، وثقل عبء العمل الذي يضطلع به قضاة دائرة الاستئناف.
    Differences in the time frame often depended on the circumstances in which the request had been submitted, such as the complexity of the case, appeal proceedings and parallel asylum proceedings. UN وكثيراً ما تتوقف الاختلافات في الإطار الزمني للتسليم على الظروف التي قُدِّم فيها الطلب، مثل مدى تعقيد القضية وإجراءات الاستئناف وإجراءات اللجوء الموازية.
    17. The system ensures proportional allocation by attaching payment to the level of complexity of a case. UN 17 - ويكفل النظام التخصيص المتناسب من خلال ربط المبلغ المسدد بدرجة تعقيد القضية.
    The average length of the extradition process was reported to be approximately 4-6 months depending on the complexity of the case and the adequacy of the documentation supporting the request. UN وأُفيد بأنَّ متوسط المدة التي تستغرقها عملية التسليم يتراوح بين 4 و6 أشهر تبعاً لمدى تعقيد القضية ومدى كفاية الوثائق المؤيدة للطلب.
    In general, the time needed for executing MLA requests varies depending on the nature of the request, the type of assistance and the complexity of the case. UN وبصورة عامة يختلف الوقت اللازم لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة باختلاف طبيعة الطلب ونوع المساعدة المطلوبة ومدى تعقيد القضية.
    * All times are estimated and completion of each stage depends on the complexity of the case and the need for consultation and/or additional information. UN * جميع الأوقات تقديرية، ويعتمد إنجاز كل مرحلة على درجة تعقيد القضية والحاجة إلى التشاور و/أو إلى معلومات إضافية.
    The United Nations has generally been billed on an hourly basis and not-to-exceed amount, based on the complexity of the case, which it has found to be the most appropriate system of payment. UN وتُحتسب عموما الفواتير المطلوبة من الأمم المتحدة على أساس ساعي وبشرط ألا تتجاوز مبلغا معينا استنادا إلى تعقيد القضية. وتبين للمكتب أن هذا النظام هو أنسب نظام لدفع الأتعاب.
    With regard to the prolonged proceedings before the SHRC, the State party submits that both the complexity of the case and the behaviour of the parties justified the length of the proceedings. UN وبخصوص الإجراءات المطولة أمام مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، تفيد الدولة الطرف بأن تعقيد القضية وسلوك الأطراف كليهما يبرران طول الإجراءات.
    With regard to the prolonged proceedings before the SHRC, the State party submits that both the complexity of the case and the behaviour of the parties justified the length of the proceedings. UN وبخصوص الإجراءات المطولة أمام مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، تفيد الدولة الطرف بأن تعقيد القضية وسلوك الأطراف كليهما يبرران طول الإجراءات.
    It notes that the complexity of the case required a series of judicial expert opinions and recalls that when the criminal court was ready to try the case, the authors chose to appeal on two occasions on points of law, which prolonged the proceedings. UN وتلاحظ أن درجة تعقيد القضية استلزمت إجراء سلسلة من فحوص الخبراء القضائية، وتذكر بأن أصحاب البلاغ قد قرروا في مناسبتين الطعن أمام محكمة النقض لما كانت المحكمة الجنائية على وشك البت في القضية، وهو ما أدى إلى تمديد فترة الإجراءات.
    The Committee also considers that the State party has not demonstrated that the complexity of the case and the appeal by the authors on points of law were such as to explain that delay. UN كما ترى أن الدولة الطرف لم تقم الدليل على أن درجة تعقيد القضية والطعون التي رفعها أصحاب البلاغ أمام محكمة النقض هي التي تسببت في تأخير الإجراءات القضائية.
    It submits that, given the complexity of the case and the fact that the author availed himself of all the remedies available, the courts have acted with all due dispatch. UN وتبين الدولة الطرف أن المحاكم اتخذت الإجراء بالسرعة الواجبة نظراً إلى تعقيد القضية ونظراً إلى أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل التظلم المتاحة.
    It explained that the time within which to settle a claim depended on the complexity of the case and the ability or willingness of the parties to reach a compromise. UN وأوضح أن الإطار الزمني الذي تسوى خلاله المطالب يتوقف على مدى تعقيد القضية وقدرة الأطراف على بلوغ حلول توفيقية أو رغبتها في ذلك.
    45. The criteria for determining whether the duration of detention was reasonable were the same as those applied in respect of article 14 of the Covenant, namely, the complexity of the case, the behaviour of the authorities and the behaviour of the detainee. UN ٥٤- وقال إن المعايير المستخدمة في البت فيما إذا كانت مدة الاحتجاز معقولة هي ذات المعايير المطبقة فيما يتعلق بأحكام المادة ٤١ من العهد، أي درجة تعقيد القضية وتَصَرﱡف السلطات وتَصَرﱡف المحتجز.
    A status conference was held on 12 February 2009, and the Defence indicated that it would not be ready to start the trial before September 2009 due to the complexity of the case. UN وانعقدت جلسة تحضيرية في 12 شباط/فبراير 2009، وأشار الدفاع إلى أنه لن يكون جاهزا لبدء المحاكمة قبل أيلول/سبتمبر 2009 بسبب درجة تعقيد القضية.
    a All times are estimated and completion of each stage depends on the complexity of the case and the need for consultation and/or additional information. UN (أ) جميع الأوقات تقديرية، ويعتمد إنجاز كل مرحلة على درجة تعقيد القضية والحاجة إلى التشاور و/أو إلى معلومات إضافية.
    87. While the programme budget for the biennium 2008-2009 had provided for the Court to furnish advisory opinions as requested by organs of the United Nations, additional resources might be required because of the complexity of the case and the number of Member States likely to participate in the proceedings. UN 87 - ومضت تقول إنه على الرغم من أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 قد وفرت الاعتماد اللازم للمحكمة لإصدار الفتاوى بناء على طلب أجهزة الأمم المتحدة، فقد تمس الحاجة إلى موارد إضافية بسبب تعقيد القضية وعدد الدول الأعضاء الذي يحتمل أن تشارك في الإجراءات.
    The Committee is of the view, however, that the State party has not sufficiently justified its arguments, either concerning the reasons for placing the authors in pretrial detention or concerning the complexity of the case such that it might justify keeping them in custody. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم الأدلة الكافية التي تدعم دفوعاتها بشأن أسباب إيداع أصحاب البلاغ في الحبس الاحتياطي، من جهة، ومن جهة أخرى، درجة تعقيد القضية التي قد تبرر الاحتفاظ بهم في الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more