"تعقُّدا" - Translation from Arabic to English

    • complex
        
    In the latter case, a small satellite project could be used as a learning tool for larger and more complex missions. UN وقد يُستخدم في الحالة الأخيرة مشروع السواتل الصغيرة كأداة تعليمية من أجل إيفاد بعثات أكبر وأكثر تعقُّدا.
    In this context, the Council expanded the Panel of Experts to include an additional expert in order to increase the capacity of the Panel to investigate violations of these more complex measures. UN وفي هذا السياق، زاد المجلس الأمن عدد أعضاء فريق الخبراء فأصبح يضم خبيرا إضافيا لزيادة قدرة الفريق على التحقيق في انتهاكات هذه التدابير التي باتت أكثر تعقُّدا.
    In this context, the Security Council expanded the Panel of Experts to include an additional expert to increase the capacity of the Panel to investigate violations of these more complex measures. UN وفي هذا السياق، قام مجلس الأمن بزيادة عدد أعضاء فريق الخبراء بواقع خبير إضافي لزيادة قدرة الفريق على التحقيق في انتهاكات هذه التدابير التي باتت أكثر تعقُّدا.
    It was also noted that more complex auctions might receive initial bids that significantly exceeded the minimum requirements, particularly where suppliers would be permitted to offer items with different technical merits and correspondingly different price levels. UN كما لوحظ أنَّ المناقصات الإلكترونية الأكثر تعقُّدا قد تتلقى عطاءات أولية تتجاوز كثيرا المتطلبات الدنيا، وخصوصا عندما يسمح للمورِّدين بعرض أشياء ذات مزايا تقنية مختلفة، وبالتالي مستويات سعرية مختلفة.
    Development was far more complex than had been imagined in the 1950s. UN 7- وأردف يقول إن التنمية هي أكثر تعقُّدا بكثير مما كان يُتصور في الخمسينات.
    Another approach suggested was to provide in one article all the procedural and related steps for the simplest ERAs, and in subsequent articles to address the procedures that would be required for more complex ERAs. UN وأبدي اقتراح آخر بأن تُدرج في مادة واحدة جميع الخطوات الإجرائية والخطوات ذات الصلة فيما يتعلق بأبسط المناقصات الإلكترونية، وأن تتناول المواد اللاحقة الإجراءات اللازمة للمناقصات الإلكترونية الأكثر تعقُّدا.
    152. In the aftermath of the earthquake, the workload of the Budget Office has become even more complex and difficult, as careful management of the Mission's resources is necessary to meet the increased operational requirements. UN 152 - وفي أعقاب الزلزال، أصبح عبء العمل على مكتب الميزانية أكثر تعقُّدا وصعوبة، حيث أن إدارة موارد البعثة بعناية أمر ضروري لتلبية الاحتياجات التشغيلية الزائدة.
    6. Since the turn of the new millennium, our demographic, environmental and technological landscape has shifted significantly and threats to our common peace, security and development are more complex and interrelated than ever before. UN 6 - منذ مطلع الألفية الجديدة، تغير المشهد الديمغرافي والبيئي والتكنولوجي تغيرا كبيرا وأصبحت التهديدات المشتركة التي يتعرض لها السلام والأمن والتنمية أكثر تعقُّدا وتشابكا من أي وقت مضى.
    The political and economic context of development cooperation was changing and the challenges to be met were ever more complex. UN 23- وأضاف قائلا إنَّ السياق السياسي والاقتصادي للتعاون الإنمائي يتغير، وإنَّ التحديات التي يتعين مواجهتها تزداد تعقُّدا.
    (d) The Republic of Korea reported that, as security services were getting more complex and diverse, they provided security on behalf of police in key national establishments and business locations; UN (د) ذكرت جمهورية كوريا أنه نظرا لأنَّ الخدمات الأمنية أصبحت أكثر تعقُّدا وتنوعا فإنها توفر الأمن باسم الشرطة في مؤسسات وطنية ومواقع تجارية رئيسية؛
    The need for a better understanding of the ways in which national and international legal regimes interact, feed each other and overlap is increasingly important in an increasingly complex legal and institutional framework and in a context where more emphasis is placed on the implementation and realization of existing commitments taken at the international level, in particular in the field of the environment. UN وقد أخذت تتزايد حاليا أهمية الحاجة إلى اكتساب فهم أفضل للطرق التي تتفاعل بها النظم القانونية الوطنية والدولية، والتي يغذي بها كل منها الآخر ويتداخل معه، في إطار مؤسسي وقانوني يزداد تعقُّدا وفي سياق يشتد فيه التركيز على تنفيذ وإعمال الالتزامات القائمة المتخذة على الصعيد الدولي، وبخاصة في مجال البيئة.
    When the obligation being secured is the payment of the purchase price of a tangible asset (that is, where an acquisition financing transaction is involved), a conceptually more complex issue is presented, since the parties involved are not all lenders. They are also sellers. UN 65- وعندما يكون الالتزام المضمون هو تسديد ثمن شراء موجودات ملموسة (أي عندما يكون الأمر متعلقا بمعاملة لتمويل الاحتياز)، تنشأ مسألة أكثر تعقُّدا من حيث المفهوم، ما دام المعنيون ليسوا جميعا مقرضين، بل هم أيضا بائعون.
    The Working Group heard various reasons for the need to hold pre-auction examination or evaluation of initial bids, including that in some more complex auctions, no bidding could start before ranking was established and the relevant information was communicated to bidders as required under paragraph (4) (c). UN 106- واستمع الفريق العامل إلى أسباب مختلفة تسوِّغ الحاجة إلى فحص العطاءات الأولية أو تقييمها قبل المناقصة، منها أنه يتعذّر في بعض المناقصات الإلكترونية الأكثر تعقُّدا بدء تقديم العطاءات قبل إرساء ترتيب ما وإبلاغ المعلومات ذات الصلة إلى مقدِّمي العطاءات حسبما تقتضيه الفقرة (4) (ج).
    The most complex collateral requirements appear to be set by Eastern European and Latin American MFIs, where immovable property is used as collateral, and even receivables are pledged (and upon payment are directed to a reserve account paid for by the borrower). UN ويبدو أنَّ اشتراطات الضمانة الرهنية الأكثر تعقُّدا هي تلك التي تفرضها مؤسسات التمويل البالغ الصغر في أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، حيث تُستخدَم الممتلكات غير المنقولة كضمانة رهنية، بل تُرهن حتى المستحقات (التي توجَّه عند دفع القرض إلى حساب احتياطي يدفع رَسمَه المقترض).() وأشيع الضمانات الرهنية المشترطة حسب المسح المذكور أعلاه هي المدخرات الإلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more