"تعمد الدولة" - Translation from Arabic to English

    • the State
        
    The Committee recommends that the State party proceed to remove lesbianism from the Penal Code, as indicated by the delegation. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى إسقاط السحاق من قانون العقوبات، على النحو الذي أوضحه الوفد.
    According to the counter-argument, if a date was set in advance for the lifting of sanctions, the State or party concerned would simply bide its time and take no specific action. UN أما الحجة المقابلة فتقول إنه إذا ما حُدد مسبقا موعد لرفع الجزاءات، يمكن أن تعمد الدولة أو الطرف المعني ببساطة إلى استهلاك الوقت دون القيام بأي إجراء محدد.
    It also suggests that the State party amend its Civil Code to allow mothers to make the declaration of birth of her child. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تعمد الدولة الطرف إلى تعديل القانون المدني بحيث يتسنى لﻷمهات تسجيل ولادة أطفالهن.
    It also suggests that the State party amend its Civil Code to allow mothers to make the declaration of birth of her child. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تعمد الدولة الطرف إلى تعديل القانون المدني بحيث يتسنى لﻷمهات تسجيل ولادة أطفالهن.
    The Committee recommends that the State party, in cooperation with the government of the Faroe Islands, enact legislation with a view to extending the mandate of the Danish Institute for Human Rights to the Faroe Islands as well. UN توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف، بالتعاون مع حكومة جزر فارو، إلى سن تشريع الغرض منه توسيع الولاية المنوطة بالمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان بحيث تشمل هذه الولاية جزر فارو.
    As to their salaries, lawyers were entirely independent, except in the case of defendants who could not afford to pay their legal expenses, when the lawyer was paid by the State. UN أما بالنسبة لمرتّباتهم فيعتبر المحامون مستقلين كلياً، إلاّ في الحالات التي لا يستطيع فيه المتهمون دفع النفقات القانونية. وعندها تعمد الدولة إلى دفع أجور المحامين.
    It recommends that the State party disaggregate its surveys and opinion polls, not only by sex but also by age and, on the basis of the results increase targeted efforts at advancing the notion of parenting as a social responsibility of both mothers and fathers. UN كما توصي بأن تعمد الدولة الطرف إلى تصنيف استقصاءاتها واستطلاعات الرأي فيها لا حسب الجنس وحده ولكن على أساس العمر أيضا، وعلى هذا الأساس تزيد جهودها الرامية تحديدا إلى تعزيز مفهوم تربية الأولاد بصفته مسؤولية اجتماعية للأمهات والآباء على حد سواء.
    It was particularly inexcusable for the State to do so after the Committee had acted under its rule 86 requesting the State party to refrain from doing so. UN ومما لا يمكن تبريره خاصةً أن تعمد الدولة الطرف إلى تنفيذ حكم الإعدام بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، فطلبت إلى الدولة الطرف أن تمتنع عن فعل ذلك.
    It was particularly inexcusable for the State to do so after the Committee had acted under its Rule 86 requesting the State party to refrain from doing so. UN ومما لا يُغتفر خاصةً أن تعمد الدولة الطرف إلى تنفيذ حكم الإعدام بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، فطلبت إلى الدولة الطرف أن تمتنع عن فعل ذلك.
    It also recommends that the State party engage in studies with a view to designing and implementing appropriate policies and measures, including in the area of rehabilitation, to combat this phenomenon comprehensively and effectively. UN كما أنها توصي بأن تعمد الدولة الطرف إلى إجراء دراسات تهدف تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير اللازمة بما في ذلك مجال إعادة التأهيل، لمكافحة هذه الظاهرة بشكل شامل وفعال.
    Articles 11 and 12 of the Convention require the State to proceed ex officio to a prompt and impartial investigation of any report of torture; UN فالمادتان ١١ و ١٢ من الاتفاقية تقتضيان أن تعمد الدولة بحكم مسؤوليتها إلى إجراء تحقيق سريع ونزيه في أي تقارير تفيد بوقوع تعذيب؛
    At the same time, the State party should integrate the Convention into the training curricula for professional groups dealing with children, especially judges, lawyers, immigration officers, peace-keepers and teachers. UN وينبغي أن تعمد الدولة الطرف، في الوقت ذاته، إدخال الاتفاقية في المناهج التدريبية للفئات المهنية التي تتعامل مع اﻷطفال، وخاصة القضاة والمحامون وموظفو الهجرة وحفظة السلم والمعلمون.
    It also recommends that the State party engage in studies with a view to designing and implementing appropriate policies and measures, including in the area of rehabilitation, to combat this phenomenon comprehensively and effectively. UN كما أنها توصي بأن تعمد الدولة الطرف إلى إجراء دراسات تهدف تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير اللازمة بما في ذلك مجال إعادة التأهيل، لمكافحة هذه الظاهرة بشكل شامل وفعال.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to penalize organizations and media outlets that are guilty of such acts. UN توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الفعّالة اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والحد ما أمكن من فترة احتجاز طالبي اللجوء، وخصوصاً الأطفال.
    In accordance with article 12 of the Convention as well as with the Beijing Platform for Action, it was urgent that the State party should decriminalize abortion, which would also contribute to lowering the maternal mortality rate. UN ووفقا للمادة 12 من الاتفاقية وكذلك لمنهاج عمل بيجين، فإن مما يستوجب الاستعجال أن تعمد الدولة الطرف إلى إلغاء تجريم الإجهاض، الأمر الذي سيسهم أيضا في خفض معدل وفيات الأمهات.
    The Committee further recommends that the State party increase public expenditure in education and ensure free and compulsory education at the primary level, and that the State party strengthen its efforts to improve the quality of education through providing appropriate and continuous training to teachers. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعمد الدولة الطرف إلى زيادة الإنفاق الحكومي على التعليم وكفالة التعليم المجاني والإلزامي في المرحلة الابتدائية، وبأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية لتحسين نوعية التعليم بإتاحة التدريب المناسب والمستمر للمعلمين.
    The Committee further recommends that the State party rapidly develop and implement a strategy for prevention, including through the use of information campaigns, and for care of people who are victims of HIV/AIDS, including for alternative care of their children. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف على وجه السرعة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للوقاية، تشمل تنظيم حملات إعلامية، ولرعاية الأفراد الذين يصابون بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك توفير الرعاية البديلة لأطفالهم.
    The Committee further recommends that the State party rapidly develop and implement a strategy for prevention, including through the use of information campaigns, and for care of people who are victims of HIV/AIDS, including for alternative care of their children. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف على وجه السرعة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للوقاية، تشمل تنظيم حملات إعلامية، ولرعاية الأفراد الذين يصابون بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك توفير الرعاية البديلة لأطفالهم.
    236. The Committee recommends that the State party evaluate the economic reform programmes with respect to their impact on poverty, and make efforts to adjust these programmes in such a way that they adequately respond to the current social needs of the population. UN 236- وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى تقييم برامج الإصلاح الاقتصادي من حيث أثرها على الفقر، وأن تبذل جهودا لتعديل هذه البرامج وجعلها تستجيب استجابة وافية للاحتياجات الاجتماعية الراهنة للسكان.
    502. The Committee recommends that the State party make use of existing mechanisms, or establish a new mechanism, through which the Convention's overall implementation within the State party can be monitored and assessed. UN 502- توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى استخدام الآليات القائمة، أو إنشاء آلية جديدة، يمكن من خلالها رصد وتقييم التنفيذ الشامل للاتفاقية في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more