They serve as an important tool for guiding the efforts of both State and non-State actors working in the area of media development. | UN | وهي تعمل بمثابة أداة هامة لتوجيه الجهود التي تبذلها الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، العاملة في مجال تطوير وسائط الإعلام. |
Civil society networks can serve as important mobilizers of change. | UN | ويمكن لشبكات المجتمع المدني أن تعمل بمثابة حوافز هامة للتغيير. |
One of the most important missions of the United Nations is to act as a guarantor of the formulation, protection and implementation of the principle of collective security of States. | UN | وتتمثل واحدة من أكثر مهام الأمم المتحدة أهمية في أن تعمل بمثابة ضامن لصياغة مبدأ الأمن الجماعي للدول وحمايته وتنفيذه. |
Set up in 2000, UNPAN serves as a global network and portal for public administration. | UN | وأنشئت الشبكة في عام 2000، وهي تعمل بمثابة شبكة عالمية وصفحة مدخل على الإنترنت للإدارة العامة. |
NHRIs serving as national monitoring and preventive mechanisms | UN | المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تعمل بمثابة آليات وطنية للرصد والوقاية |
Until this is achieved, UNMIK has an executive mandate and acts as the police force in Kosovo. | UN | وإلى أن يتحقق هذا الهدف تظل للبعثة ولاية تنفيذية وهـي تعمل بمثابة قوة للشرطة في كوسوفو. |
That extended coverage served as recognition of the particular vulnerability of groundwater resources to pollution and other external activities. | UN | وهذه الشمولية الموسعة تعمل بمثابة اعتراف بضعف موارد المياه الجوفية أمام التلوث وسائر الأنشطة الخارجية الأخرى. |
The CSTs will continue to serve as the clearing house for this assistance. | UN | وستظل أفرقة الخدمات التقنية القطرية تعمل بمثابة غرفة مقاصة لهذه المساعدة. |
Forests also serve as important carbon sinks and help to provide livelihood support to adjacent communities. | UN | كما أن الغابات تعمل بمثابة بالوعات هامة للكربون وتساعد في دعم المجتمعات المجاورة لكسب الرزق. |
They would serve as a guide and useful tool for victims and their representatives, as well as for States in the design and implementation of their own public policies on reparations. | UN | فهي تعمل بمثابة دليل وأداة مفيدة للضحايا وممثليهم، وكذلك للدول في تصميم وتنفيذ سياساتها العمومية في موضوع الجبر. |
While OPCW will serve as the lead technical agency, the United Nations is willing to play a strategic coordination role and serve as an operational enabler for the Mission. | UN | وفي حين ستعمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بمثابة الوكالة الفنية الرائدة، فإن الأمم المتحدة على استعداد لأن تضطلع بدور تنسيقي استراتيجي، وأن تعمل بمثابة جهة تمكينية للبعثة. |
Those guides are practical tools that serve as a reference to guide national action, provide checklists for national assessment processes and address capacity-building needs of States. | UN | وتمثل تلك الأدلة المرجعية أدوات عملية تعمل بمثابة مركز للمراجع يتولى توجيه الإجراءات الوطنية، وتوفير قوائم مرجعية لعمليات التقييم على الصعيد الوطني، ويعالج احتياجات الدول من بناء القدرات. |
Such mechanisms can act as an important conflict prevention and mitigation strategy, in particular during electoral campaigns. | UN | وبوسع هذه الآليات أن تعمل بمثابة استراتيجية هامة لمنع نشوب النزاعات وتلطيف حدتها، ولا سيما أثناء الحملات الانتخابية. |
It must act as the interface between the State and the people by pursuing an agenda that promotes public outreach. | UN | ويجب أن تعمل بمثابة همزة الوصل بين الدولة والشعب من خلال جدول أعمال يعزز خدمات الإعلام. |
However, a finding of violation was not matched by sufficient penalty to prevent continuation of the offence or to act as a deterrent. | UN | إلا أن الخلوص إلى انتهاك لم تناظره عقوبة كافية تمنع استمرار الجرم أو تعمل بمثابة رادع. |
Founded in 1931, the Federation of American Women's Clubs Overseas (FAWCO) is a non-partisan, not-for-profit corporation that serves as an umbrella network linking independent American and international volunteer organizations around the world. | UN | أُنشئ اتحاد نوادي المرأة الأمريكية في الخارج في عام 1931وهو منظمة غير حزبية، ومؤسسة غير ربحية تعمل بمثابة مظلة لشبكة تربط منظمات أمريكية ودولية طوعية مستقلة في جميع أنحاء العالم. |
In the case of the NHRC of Korea, which serves as a primary mechanism to monitor the implementation of the Convention, one of its four three-year term standing commissioners must be a person with disabilities to better ensure that persons with disabilities are fully engaged in the monitoring process. | UN | ففي حالة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوريا، التي تعمل بمثابة الآلية الرئيسية لرصد تنفيذ الاتفاقية، يجب أن يكون من بين مفوضيها الدائمين الأربعة الذين تمتد ولايتهم لثلاث سنوات، مفوض ذو إعاقة من أجل التكفل بمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في عملية الرصد. |
It serves as an avenue for upward mobility of SW trainees and a necessary step towards social integration for those persons with disabilities who otherwise cannot take up open employment. | UN | وهي تعمل بمثابة منفذ لترقي متدربي العمالة المحمية وخطوة ضرورية نحو الاندماج بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم بدونها الالتحاق بالعمالة المفتوحة. |
It is to the Supreme Court of Israel, serving as the High Court of Justice, that most cases arising in the occupied territories are sent once the administrative authorities have decided on such cases. | UN | وترسل معظم القضايا المرفوعة في اﻷرض المحتلة بمجرد أن تبت فيها السلطات اﻹدارية إلى المحكمة العليا في إسرائيل، التي تعمل بمثابة المحكمة القضائية العليا. |
She's a member of the Resistance who acts as Che-San's secretary. | Open Subtitles | إنها عضوة من المقاومة .و تعمل بمثابة سكرتيرة لـ الرئيس تشاي سان |
The Committee on World Food Security served as a very important international forum on global food security and nutrition, and his delegation hoped that the Committee would continue to play a leading role in establishing the post-2015 agenda in those areas. | UN | وأشار إلى أن لجنة الأمن الغذائي العالمي تعمل بمثابة منتدى دولي هام جدا معنيا بالأمن الغذائي والتغذية، وأن وفده يأمل أن تواصل اللجنة الاضطلاع بدور رائد في وضع جدول أعمال ما بعد عام 2015 في هذين المجالين. |
In some countries these still function as the principal, if not the only, means for distribution. | UN | وفي بعض البلدان، ما زالت هذه الوكالات تعمل بمثابة الوسيلة الرئيسية، إن لم تكن الوسيلة الوحيدة للتوزيع. |
Seven intervention centres against domestic violence, functioning as contact centres for victims and coordinating bodies with regard to all organizations concerned with the problem, had been established, and an advisory committee on the prevention of violence had also been set up within the Federal Ministry of the Interior. | UN | وأُنشئت سبعة مراكز للتدخل ضد العنف العائلي تعمل بمثابة مراكز اتصال للضحايا وهيئات تنسيق فيما يتصل بجميع المنظمات المعنية بهذه المشكلة، وأُنشئت أيضا لجنة استشارية لمنع العنف في وزارة الداخلية الاتحادية. |
Such scenarios necessarily involved a degree of artificiality, he noted, but acted as usable illustrations. | UN | وأبدى ملاحظة مفادها أن هذه السيناريوهات تنطوي بالضرورة على درجة من السطحية، لكنها تعمل بمثابة إيضاحات قابلة للاستخدام. |
The United Nations had been acting as a caretaker authority for Somalia's airspace since the collapse of the central government in 1991. | UN | وكانت الأمم المتحدة تعمل بمثابة هيئة إشراف على المجال الجوي للصومال منذ انهيار الحكم المركزي في عام 1991. |
The AIDS Division of the Ministry of Health and QOL has been strengthened and operates as a full fledged Secretariat. | UN | جرى تعزيز شعبة الإيدز بوزارة الصحة ونوعية الحياة، وهي تعمل بمثابة أمانة كاملة. |
It functioned as a watchdog for other bodies. | UN | وهي تعمل بمثابة الحارس اﻷمين للهيئات اﻷخري. |