"تعمل بموجب" - Translation from Arabic to English

    • operating under
        
    • operate under
        
    • acting under
        
    • organised under
        
    • operated under
        
    • existing under
        
    • operates under
        
    • is functioning pursuant to
        
    Fiji has an independent and impartial judiciary operating under a new legal order. UN يوجد في فيجي هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل بموجب نظام قانوني جديد.
    The Fund is financed by developed countries, that is countries not operating under article 5 of the Montreal Protocol. UN وتموّل الصندوقَ البلدانُ المتقدمة النمو، أي البلدان التي لا تعمل بموجب المادة 5 من بروتوكول مونتريال.
    The mining site is operated by an Italian-owned company, Italgems, which has been operating under the terms of a legitimate exploration licence. UN وتُدير موقع التعدين شركة مملوكة لإيطاليا تسمى إيطالجمس، كانت تعمل بموجب رخصـة استكشاف صحيحـة.
    Participants agreed to establish a regional cooperation mechanism on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration at the technical-level, which will operate under the Framework. UN واتفق المشاركون على إنشاء آلية تعاون إقليمية بشأن نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، على الصعيد التقني، سوف تعمل بموجب الإطار.
    acting under the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocol, UN وإذ تعمل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري،
    (h) Irbid District Electricity Company, a corporation organised under the laws of Jordan, which seeks compensation in the total amount of USD 1,444,824; UN (ح) تلتمس شركة كهرباء إربد، وهي شركة تعمل بموجب القوانين الأردنيـة، تعويضـاً بمبلغ 824 444 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    Since that time, three Parties operating under Article 5 have used this provision to have carbon tetrachloride consumption not count against their consumption limits. UN ومنذ ذلك الوقت، استخدمت ثلاثة أطراف تعمل بموجب المادة 5 هذا الحكم لعدم احتساب استهلاكها من رابع كلوريد الكربون في حدود استهلاكها.
    I would also like to make it clear that an election has been called in Australia and the Government there is currently operating under caretaker provisions. UN وأود أن أوضح أنه تقرر إجراء انتخابات في أستراليا وأن الحكومة تعمل بموجب أحكام عمل الحكومة المؤقتة.
    Dr. Delaney, you're a military contractor operating under military law during a time of contingency operations. Open Subtitles دكتورة ديلاني أنتىِ مقاول عسكري تعمل بموجب القانون العسكري خلال فترة لعمليات الطوارئ.
    The satellite portion of the network encompasses United Nations-owned satellite Earth stations ranging from 1.8 to 11 metre antennae, with circuits operating under a lease agreement with INTELSAT. UN ويضم الجزء الساتلي من الشبكة المحطات اﻷرضية الساتلية المملوكة لﻷمم المتحدة التي تتراوح هوائياتها من ١,٨ متر الى ١١ مترا بدوائر تعمل بموجب اتفاق ايجاري مع إنتلسات.
    FICSA requests that staff assigned to programmes or specialized agencies operating under mandates not endorsed by the Security Council should not be asked to work in zones where armed guards are required to ensure their protection. UN ويطالب الاتحاد بألا يُطلب من الموظفين المنتدبين في برامج أو وكالات متخصصة تعمل بموجب ولايات لم يقرها مجلس اﻷمن العمل في مناطق يكون من المطلوب فيها حرس مسلح لضمان حمايتهم.
    The Central Anti-Corruption Bureau (CAB) is a special service operating under the Act of 9 June 2006 on the Central Anti-Corruption Bureau. UN يعتبر المكتب المركزي لمكافحة الفساد دائرة خاصة تعمل بموجب قانون 9 حزيران/يونيه 2006 بشأن المكتب المركزي لمكافحة الفساد.
    On the matter of disabilities, the delegation replied that, even prior to becoming a party to CRPD, Belize had been operating under a framework of action for persons with disabilities. UN وفيما يخص مسألة الإعاقة، رد الوفد بأن بليز، حتى قبل أن تصبح طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كانت تعمل بموجب إطار عمل لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    It also included a clear linkage to Article 10 of the Protocol, thereby establishing that parties operating under paragraph 1 of Article 5 would be eligible for financial support from the Multilateral Fund in the fulfilment of their obligations. UN ويتضمن أيضاً صلة واضحة بالمادة 10 من البروتوكول، ينص بموجبها على أهلية الأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للحصول على دعم مالي من الصندوق المتعدد الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    When applicable control measures and other factors were taken into account, no cases of deviation or possible non-compliance by Parties not operating under paragraph 1 of article 5 had been identified to date for the year 2009. UN ولدى وضع تدابير الرقابة والعوامل الأخرى الواجبة التطبيق في الحسبان، لم تُرصد حتى الآن عن عام 2009 أي حالة من حالات الانحراف أو احتمال عدم الامتثال من الأطراف التي لا تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    9. The Security Council authorized UNOCI to operate under Chapter VII of the Charter of the United Nations, to use all necessary means to carry out its mandate, within its capabilities and its areas of deployment. UN 9 - وأذن مجلس الأمن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأن تعمل بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وأن تستخدم كافة الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها.
    Cambodia continues to operate under a transitional code of criminal law and procedure adopted by the United Nations Transitional Authority in Cambodia that was intended to be temporary. UN ولا تزال كمبوديا تعمل بموجب قوانين وإجراءات جنائية انتقالية اعتمدتها سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا باعتبارها قوانين وإجراءات مؤقتة.
    We believe that the time is ripe for a transition from this kind of anachronism to an institution of military and civilian observers, acting under an international mandate, preferably that of OSCE. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للانتقال من هذا النشاز التاريخي إلى مؤسسة من المراقبين العسكريين والمدنيين، تعمل بموجب ولاية دولية، ويحبذ أن تكون ولاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Each of the Parties included in Annex I or acting under Article 10 shall: UN ١- يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أو التي تعمل بموجب المادة ٠١ بما يلي:
    (k) Atlantic Gulf and Pacific Company of Manila, Inc., a corporation organised under the laws of the Philippines, which seeks compensation in the total amount of USD 288,817; UN (ك) تلتمس Atlantic Gulf and Pacific Company of Manila, Inc.، وهي شركة تعمل بموجب القوانين الفلبينية، تعويضاً بمبلغ 817 288 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    The Lod Military Court has operated under the Defence Emergency Regulations of 1945 created during the British Mandate. UN وكانت محكمة اللد العسكرية تعمل بموجب قواعد حالات الطوارئ العسكرية لعام ١٩٤٥ الصادرة أثناء فترة الانتداب البريطاني.
    Alexandria Shipyard Co. ( " Alexandria " ), a company existing under Egyptian law, is involved in the business of building and repairing maritime vessels. UN 66- شركة الاسكندرية لبناء السفن ( " الاسكندرية " )، هي شركة تعمل بموجب القوانين المصرية، في بناء وإصلاح السفن البحرية.
    It operates under a set of rules derived from the United Nations, the World Bank and the United Nations Commission on International Trade Law procurement rules, which are in the process of being finalized. UN وهي تعمل بموجب مجموعة من القواعد المستمدة من قواعد الشراء في اﻷمم المتحدة والبنك الدولي ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي التي تتعامل مع العملية في صورتها النهائية.
    6. Reaffirms its support for the United Nations machinery on disarmament, which is functioning pursuant to the decisions adopted at the tenth special session of the General Assembly; UN ٦ - تؤكد من جديد مساندتها ﻵلية اﻷمم المتحدة المتعلقة بنزع السلاح، التي تعمل بموجب المقررات التي اتخذتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more