"تعمل بوصفها" - Translation from Arabic to English

    • act as
        
    • serve as
        
    • acting as
        
    • serves as
        
    • function as
        
    • acts as
        
    • serving as
        
    • served as
        
    • operate as
        
    • operates as
        
    • functioning as
        
    • operating as
        
    • working as
        
    • acted as
        
    • functioned as
        
    They could, at least, act as a `first port of call'for scientific and regulatory advice. UN وبإمكانها، على الأقل، أن تعمل بوصفها " أول مرفأ توقف " لأغراض المشورة العلمية والتنظيمية.
    States undertook thousands of acts, and they did so in a unilateral way in the sense that they decided to act as individual identities. UN فالدول تقوم بآلاف الأفعال، وتقوم بذلك بطريقة انفرادية لأنها قررت أن تعمل بوصفها كيانات منفردة.
    But in a global context, sports serve as a common language that can foster international friendship and harmony. UN ولكنها، في السياق العالمي، تعمل بوصفها لغة مشتركة يمكنها أن تعزز الصداقة والوئام على الصعيد الدولي.
    We therefore wish to see the United Nations serve as the voice and spokesperson of the global public conscience. UN لذلك نود أن نرى الأمم المتحدة تعمل بوصفها صوت الضمير العام العالمي والناطق باسمه.
    Ever since its establishment in 1957, the Agency has successfully fulfilled its statutory role in promoting peaceful uses of nuclear energy, acting as a focal point for international cooperation in this field. UN ومنذ إنشاء الوكالة في عـام ١٩٥٧، ما برحت تضطلع بنجاح بدورهــا الموكــل إليها والمتمثــل فــي تعزيــز الاستخدامات السلميـــة للطاقــة النوويــة، حيث تعمل بوصفها منسقة للتعاون الدولي في هذا الميدان.
    The Committee serves as a formal channel of communication between UNEP and Member States. UN فاللجنة تعمل بوصفها وسيلة رسمية للاتصال بين البرنامج والدول الأعضاء.
    Marriages also function as a mechanism of exchanging work forces between families, a very important consideration. UN كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية.
    An ENT acts as a quota restriction and may be qualitative or quantitative. UN فاختبارات الحاجة الاقتصادية تعمل بوصفها قيدا حصصيا، يمكن أن يكون نوعياً أو كمياً.
    I appointed an Executive Chairman of UNMOVIC and a College of Commissioners to act as an advisory body. UN وقد عينت رئيسا تنفيذيا للجنة الجديدة بالإضافة إلى مجموعة مفتشين تعمل بوصفها هيئة استشارية.
    They should also participate in the process of designing action programmes and even act as executing agencies for feasibility studies. UN كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى.
    In this regard, the Agency continues to act as a forum for assessing experience and sharing ideas on national and international developments. UN وفي هذا الصدد، تظل الوكالة تعمل بوصفها منتدى لتقييم التجارب وتقاسم اﻷفكار حول التطورات الوطنية والدولية.
    Throughout all these years, the United Nations has continued to serve as the framework for contemporary international relations. UN وطيلة كل هذه السنين، ما فتئت الأمم المتحدة تعمل بوصفها إطارا للعلاقات الدولية المعاصرة.
    They serve as coordination centres for our development and humanitarian assistance to the continent. UN وهي تعمل بوصفها مراكز تنسيق للمساعدات الإنمائية والإنسانية التي تقدم إلى القارة.
    Unfortunately, sport can sometimes be abused and made to serve as a sword as much as a shield. UN وللأسف، فإنه يمكن في بعض الأحيان إساءة استخدام الرياضة وجعلها تعمل بوصفها سيفا بقدر ما هي درع.
    It involved a series of actions by different organs of the State, and by a private company acting as the constructor and operator of the project. UN فقد شمل سلسلة من اﻷعمال قامت بها أجهزة مختلفة من الدولة وشركة خاصة تعمل بوصفها المشيدة والمشغلة للمشروع.
    She also noted that any income received by the financial institution acting as a broker or dealer in the transactions should be treated in a similar fashion. UN وأشارت أيضا إلى أن أي دخل تتلقاه مؤسسة مالية تعمل بوصفها سمسارا أو وسيطا في المعاملات، ينبغي أن يعامل بطريقة مماثلة.
    Accordingly, Switzerland set up this spring a specialized unit that serves as a communications centre on money-laundering. UN ووفقا لذلك، أنشأت سويسرا في هذا الربيع وحدة متخصصة تعمل بوصفها مركز اتصالات معنيا بغسل الأموال.
    Indeed, as apparent from the sham of conduct of the court in this case, the Israeli courts clearly function as part and parcel of the Israeli occupation over the Palestinian people. UN والواقع أنه يتجلى من المحاكمة الصورية التي شهدناها في هذه القضية أن المحاكم الإسرائيلية تعمل بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاحتلال الإسرائيلي الذي يرزح الشعب الفلسطيني تحت وطأته.
    SID is one of the key partners of the initiative and acts as co-organisers of a number of key events. UN وتُعتبر الجمعية واحدة من الشركاء الرئيسيين في المبادرة، وهي تعمل بوصفها من المشاركين في تنظيم عدد من الأنشطة الرئيسية.
    The previous Knesset had a woman serving as the Knesset Speaker and three women as head of Knesset Committees. UN وكان الكنيست الماضي يضم امرأة تعمل بوصفها رئيسة الكنيست وثلاث نساء يعملن رئيسات للجان في الكنيست.
    The activities of the Commission on Sustainable Development were also crucial, since the Commission served as a fulcrum for the United Nations development agenda. UN وأنشطة لجنة التنمية المستدامة هامة أيضا، حيث أن اللجنة تعمل بوصفها ركيزة لجدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة.
    :: Pilot Air (Pty) Ltd. This company, registered in South Africa, is also believed to operate as Anton Air (Pvt) registered in Lesotho. UN :: شركة بايلوت الجوية المحدودة: هذه الشركة مسجلة في جنوب أفريقيا ويعتقد أنها تعمل بوصفها شركة أنتون الجوية المسجلة في ليسوتو.
    It operates as a non-profit organization of local authorities for the public benefit. UN وهي تعمل بوصفها منظمة غير ربحية تضم سلطات محلية وتعمل في سبيل النفع العام.
    The mission will consist of civilian, security and military units functioning as an integrated operation. UN وستضم البعثة وحدات مدنية وأمنية وعسكرية تعمل بوصفها عملية متكاملة.
    The same applies to vessels operating as floating storage units of heavy grade oil. UN وينطبق الشيء نفسه على السفن التي تعمل بوصفها وحدات تخزين عائمة للنفط الثقيل.
    The commitment to working together had to apply globally: the oceans belonged to the world, and they had to be managed and protected by countries working as a global community. UN فالالتزام بالعمل سوياً ينبغي أن ينطبق على مستوى عالمي: فالمحيطات يملكها العالم، ولا بد من إدارتها وحمايتها من جانب البلدان التي تعمل بوصفها تكون مجتمعاً دولياً.
    Before the effective date of the Act, employment authorities acted as inspection authorities in the area of compliance with labor laws. UN وقبل تاريخ سريان هذا القانون، كانت سلطات التوظيف تعمل بوصفها سلطات تفتيشية في مجال الامتثال لقوانين العمل.
    The Joint Disciplinary Committees functioned as fact-finding bodies, and made recommendations to the Secretary-General as to the disposition of disciplinary cases, following which a decision was taken on cases. UN وقد كانت اللجان التأديبية المشتركة تعمل بوصفها هيئات لتقصي الحقائق، وتقدم توصيات إلى الأمين العام للبت في القضايا التأديبية، واتخاذ قرار بشأن تلك القضايا بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more