They could, at least, act as a `first port of call'for scientific and regulatory advice. | UN | وبإمكانها، على الأقل، أن تعمل بوصفها " أول مرفأ توقف " لأغراض المشورة العلمية والتنظيمية. |
States undertook thousands of acts, and they did so in a unilateral way in the sense that they decided to act as individual identities. | UN | فالدول تقوم بآلاف الأفعال، وتقوم بذلك بطريقة انفرادية لأنها قررت أن تعمل بوصفها كيانات منفردة. |
But in a global context, sports serve as a common language that can foster international friendship and harmony. | UN | ولكنها، في السياق العالمي، تعمل بوصفها لغة مشتركة يمكنها أن تعزز الصداقة والوئام على الصعيد الدولي. |
We therefore wish to see the United Nations serve as the voice and spokesperson of the global public conscience. | UN | لذلك نود أن نرى الأمم المتحدة تعمل بوصفها صوت الضمير العام العالمي والناطق باسمه. |
Ever since its establishment in 1957, the Agency has successfully fulfilled its statutory role in promoting peaceful uses of nuclear energy, acting as a focal point for international cooperation in this field. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة في عـام ١٩٥٧، ما برحت تضطلع بنجاح بدورهــا الموكــل إليها والمتمثــل فــي تعزيــز الاستخدامات السلميـــة للطاقــة النوويــة، حيث تعمل بوصفها منسقة للتعاون الدولي في هذا الميدان. |
The Committee serves as a formal channel of communication between UNEP and Member States. | UN | فاللجنة تعمل بوصفها وسيلة رسمية للاتصال بين البرنامج والدول الأعضاء. |
Marriages also function as a mechanism of exchanging work forces between families, a very important consideration. | UN | كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية. |
An ENT acts as a quota restriction and may be qualitative or quantitative. | UN | فاختبارات الحاجة الاقتصادية تعمل بوصفها قيدا حصصيا، يمكن أن يكون نوعياً أو كمياً. |
I appointed an Executive Chairman of UNMOVIC and a College of Commissioners to act as an advisory body. | UN | وقد عينت رئيسا تنفيذيا للجنة الجديدة بالإضافة إلى مجموعة مفتشين تعمل بوصفها هيئة استشارية. |
They should also participate in the process of designing action programmes and even act as executing agencies for feasibility studies. | UN | كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى. |
In this regard, the Agency continues to act as a forum for assessing experience and sharing ideas on national and international developments. | UN | وفي هذا الصدد، تظل الوكالة تعمل بوصفها منتدى لتقييم التجارب وتقاسم اﻷفكار حول التطورات الوطنية والدولية. |
Throughout all these years, the United Nations has continued to serve as the framework for contemporary international relations. | UN | وطيلة كل هذه السنين، ما فتئت الأمم المتحدة تعمل بوصفها إطارا للعلاقات الدولية المعاصرة. |
They serve as coordination centres for our development and humanitarian assistance to the continent. | UN | وهي تعمل بوصفها مراكز تنسيق للمساعدات الإنمائية والإنسانية التي تقدم إلى القارة. |
Unfortunately, sport can sometimes be abused and made to serve as a sword as much as a shield. | UN | وللأسف، فإنه يمكن في بعض الأحيان إساءة استخدام الرياضة وجعلها تعمل بوصفها سيفا بقدر ما هي درع. |
It involved a series of actions by different organs of the State, and by a private company acting as the constructor and operator of the project. | UN | فقد شمل سلسلة من اﻷعمال قامت بها أجهزة مختلفة من الدولة وشركة خاصة تعمل بوصفها المشيدة والمشغلة للمشروع. |
She also noted that any income received by the financial institution acting as a broker or dealer in the transactions should be treated in a similar fashion. | UN | وأشارت أيضا إلى أن أي دخل تتلقاه مؤسسة مالية تعمل بوصفها سمسارا أو وسيطا في المعاملات، ينبغي أن يعامل بطريقة مماثلة. |
Accordingly, Switzerland set up this spring a specialized unit that serves as a communications centre on money-laundering. | UN | ووفقا لذلك، أنشأت سويسرا في هذا الربيع وحدة متخصصة تعمل بوصفها مركز اتصالات معنيا بغسل الأموال. |
Indeed, as apparent from the sham of conduct of the court in this case, the Israeli courts clearly function as part and parcel of the Israeli occupation over the Palestinian people. | UN | والواقع أنه يتجلى من المحاكمة الصورية التي شهدناها في هذه القضية أن المحاكم الإسرائيلية تعمل بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاحتلال الإسرائيلي الذي يرزح الشعب الفلسطيني تحت وطأته. |
SID is one of the key partners of the initiative and acts as co-organisers of a number of key events. | UN | وتُعتبر الجمعية واحدة من الشركاء الرئيسيين في المبادرة، وهي تعمل بوصفها من المشاركين في تنظيم عدد من الأنشطة الرئيسية. |
The previous Knesset had a woman serving as the Knesset Speaker and three women as head of Knesset Committees. | UN | وكان الكنيست الماضي يضم امرأة تعمل بوصفها رئيسة الكنيست وثلاث نساء يعملن رئيسات للجان في الكنيست. |
The activities of the Commission on Sustainable Development were also crucial, since the Commission served as a fulcrum for the United Nations development agenda. | UN | وأنشطة لجنة التنمية المستدامة هامة أيضا، حيث أن اللجنة تعمل بوصفها ركيزة لجدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة. |
:: Pilot Air (Pty) Ltd. This company, registered in South Africa, is also believed to operate as Anton Air (Pvt) registered in Lesotho. | UN | :: شركة بايلوت الجوية المحدودة: هذه الشركة مسجلة في جنوب أفريقيا ويعتقد أنها تعمل بوصفها شركة أنتون الجوية المسجلة في ليسوتو. |
It operates as a non-profit organization of local authorities for the public benefit. | UN | وهي تعمل بوصفها منظمة غير ربحية تضم سلطات محلية وتعمل في سبيل النفع العام. |
The mission will consist of civilian, security and military units functioning as an integrated operation. | UN | وستضم البعثة وحدات مدنية وأمنية وعسكرية تعمل بوصفها عملية متكاملة. |
The same applies to vessels operating as floating storage units of heavy grade oil. | UN | وينطبق الشيء نفسه على السفن التي تعمل بوصفها وحدات تخزين عائمة للنفط الثقيل. |
The commitment to working together had to apply globally: the oceans belonged to the world, and they had to be managed and protected by countries working as a global community. | UN | فالالتزام بالعمل سوياً ينبغي أن ينطبق على مستوى عالمي: فالمحيطات يملكها العالم، ولا بد من إدارتها وحمايتها من جانب البلدان التي تعمل بوصفها تكون مجتمعاً دولياً. |
Before the effective date of the Act, employment authorities acted as inspection authorities in the area of compliance with labor laws. | UN | وقبل تاريخ سريان هذا القانون، كانت سلطات التوظيف تعمل بوصفها سلطات تفتيشية في مجال الامتثال لقوانين العمل. |
The Joint Disciplinary Committees functioned as fact-finding bodies, and made recommendations to the Secretary-General as to the disposition of disciplinary cases, following which a decision was taken on cases. | UN | وقد كانت اللجان التأديبية المشتركة تعمل بوصفها هيئات لتقصي الحقائق، وتقدم توصيات إلى الأمين العام للبت في القضايا التأديبية، واتخاذ قرار بشأن تلك القضايا بعد ذلك. |