"تعمل في ظل" - Translation from Arabic to English

    • operate under
        
    • working under
        
    • function with
        
    • operated under
        
    • operating in a
        
    • operates under
        
    • was operating under
        
    • operating under the
        
    Formerly, international companies had been required to operate under the same immigration policies and procedures as those that control domestic operations. UN ففي السابق، كان يُطلب من الشركات الدولية أن تعمل في ظل نفس سياسات وإجراءات الهجرة التي تحكم العمليات المحلية.
    It is not a body that negotiates legally binding agreements, and therefore it does not operate under the constraints that characterize such negotiations. UN كما أنها ليست هيئة تتفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا، ولهذا فإنها لا تعمل في ظل القيود التي تتسم بها تلك المفاوضات.
    As you know, the United Nations Secretariat is working under increasing constraints. UN فالأمانة العامة للأمم المتحدة، كما تعلمون، تعمل في ظل قيود متزايدة.
    India stated that no forces, armed or police, function with impunity. UN وأكدت الهند أنه لا توجد قوة من قوات الجيش أو الشرطة تعمل في ظل الإفلات من العقاب.
    At the current session of the General Assembly, the Committee would be presented with detailed, individual budgets for each of those missions, which had critical, life-saving mandates and often operated under extremely difficult conditions. UN وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، ستُعرض على اللجنة ميزانيات فردية تفصيلية لكل من تلك البعثات ذات الولايات البالغة الأهمية المتصلة بإنقاذ الأرواح، والتي كثيرا ما تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Since the lifting of the broadcasting ban, the media have been operating in a free and independent environment. UN فمنذ رفع الحظر عن البث الإذاعي، ما برحت وسائط الإعلام تعمل في ظل بيئة حرة ومستقلة.
    Germany commends the African Union Mission in Somalia (AMISOM), which operates under very difficult circumstances and has made enormous sacrifices. UN تثني ألمانيا على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وقدمت تضحيات هائلة.
    However, we wish to make it clear that France, the United Kingdom and the United States operate under stringent domestic environmental-impact regulations for many activities, including the implementation of arms control and disarmament agreements. UN لكننا نود أن نوضح أن فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة تعمل في ظل قواعد داخلية صارمة بخصوص الأثر البيئي للعديد من الأنشطة، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    The Constitution of Bosnia and Herzegovina stipulates that Bosnia and Herzegovina shall be a democratic State which shall operate under the rule of law. UN وينص دستور البوسنة والهرسك على أن البوسنة والهرسك دولة ديمقراطية تعمل في ظل سيادة القانون.
    It is very unfortunate that the Agency continues to operate under financial constraints which in turn have had adverse effects on some of its important programmes. UN ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة.
    It is very unfortunate that the Agency continues to operate under financial constraints, which in turn have had adverse effects on some of its important programmes. UN ومن دواعي اﻷسف الشديد أن الوكالة لا تزال تعمل في ظل قيود مالية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا سيئا على بعض برامجها الهامة.
    Instead, reasonably low and stable corporate tax rates should apply and all firms should operate under the same labour laws. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تطبيق معدلات ضريبية منخفضة ومستقرة نسبيا على الشركات، وينبغي على جميع الشركات أن تعمل في ظل قوانين عمالية واحدة.
    But when the Committee was working under normal conditions the question under discussion never came up. UN ولكن اللجنة عندما تعمل في ظل شروط عمل طبيعية، فإن المسألة قيد المناقشة لا ترد على الاطلاق.
    His delegation believed that the text of the guide offered sufficient flexibility to meet the needs of authorities working under different legal systems. UN وأعرب عن رأي وفده أن نص الدليل يوفر قدرا كافيا من المرونة لتلبية احتياجات السلطات التي تعمل في ظل نظم قانونية مختلفة.
    India stated that no forces, armed or police, function with impunity. UN وأكدت الهند أنه لا توجد قوة من قوات الجيش أو الشرطة تعمل في ظل الإفلات من العقاب.
    11. While the Committee acknowledges that this is a very sensitive issue and that State parties function with varying levels of economic resources, the Committee believes that it is the duty of States to make reasonable financial provision for the operation of national human rights institutions in light of article 4 of the Convention. UN 11- وفيما تعترف اللجنة بأن هذه المسألة هي مسألة حساسة للغاية وأن الدول الأطراف تعمل في ظل موارد اقتصادية متفاوتة في مستوياتها ، فإنها تعتقد أن من واجب الدول أن تقدم مخصصات مالية معقولة لتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء المادة 4 من الاتفاقية.
    In an increasingly complex and challenging international security environment, those missions operated under very dangerous conditions that posed risks to United Nations personnel and assets. UN وفي إطار بيئة دولية للأمن ما زالت تتسم بالتعقيد والتحدّي، فإن هذه البعثات تعمل في ظل ظروف بالغة الخطورة مما يشكّل مخاطر على موظفي الأمم المتحدة وعلى أصولها.
    All three Offices are relatively new, have operated under resource constraints and are still implementing the full range of their terms of reference, especially as regards their monitoring function and formal mediation. UN والمكاتب الثلاثة كلها مكاتب جديدة نسبيا، وما فتئت تعمل في ظل قيود الموارد، وما زالت تنفذ اختصاصاتها كاملة، لا سيما ما يتعلق بمهمة الرصد والوساطة الرسمية.
    As the Secretary-General tells us, the Organization has been operating in a situation of underfunding, which has persisted all year. UN وكما يخبرنا الأمين العام، ما فتئت المنظمة تعمل في ظل حالة من التمويل الناقص، استمرت طوال هذا العام.
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions points out that, while each field mission operates under its own unique circumstances, there are similarities among missions. UN تشير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارية والميزانية إلى أنه على الرغم من أن كل بعثة ميدانية تعمل في ظل ظروفها المتفردة الخاصة بها، فإن هناك أوجه تشابه بين البعثات.
    He pointed out that the reinforcement of ground personnel of MISCA helped to contain the tide of violence, but the Mission was operating under difficult conditions and facing several challenges. UN وأفاد بأن تعزيز أفراد البعثة العاملين على الأرض ساعد على احتواء موجة العنف، ولكن البعثة تعمل في ظل ظروف صعبة وتواجه عددا من التحديات.
    Comprehensive disarmament and the establishment of national security strategies and institutions operating under the rule of law are essential for the development of judicial, legal, correctional and police reform. UN ويعتبر نزع السلاح الشامل وإيجاد استراتيجيات ومؤسسات أمنية وطنية تعمل في ظل سيادة القانون أمرا ضروريا لتطوير الإصلاح القضائي والقانوني الخاص بالإصلاحيات والشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more