However, its formulation may imply that there are situations that are not covered. | UN | بيد أن صياغته قد تعني ضمنا أن ثمة حالات لا تغطيها المادة. |
They imply that people should be the primary beneficiaries of every resolution that we adopt and every programme that we launch. | UN | فهي تعني ضمنا أن الشعب ينبغي أن يكون المستفيد الأول من كل قرار نعتمده وكل برنامج نطلقه. |
It implied that a State was obliged to intervene only when jus cogens was involved. | UN | فهي تعني ضمنا أن الدولة ليست ملزمة بالتدخل ما لم يكن الأمر متعلقا بقاعدة آمرة. |
The current system was skewed because results implied that the performance of all officials was either average or above. | UN | وقال إن النظام الحالي مُشوَّه لأن النتائج تعني ضمنا أن أداء جميع الموظفين إما متوسط أو فوق المتوسط. |
Furthermore, that article implies that indigenous peoples have rights that others do not have. | UN | علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها. |
The globalized economy implies that world-wide economic events have internal implications beyond the control of national Governments. | UN | فعولمة الاقتصادي تعني ضمنا أن اﻷحداث الاقتصادية في مختلف أرجاء العالم تترك آثارا داخلية تتجاوز قدرة الحكومات الوطنية على التحكم بها. |
124. The concern was expressed that the last sentence of paragraph 19 might be understood as implying that there was always an inherent risk that the preparatory conferences might add to the costs or complicate the administration of the proceedings. | UN | ١٢٤ - أبدي القلق ﻷن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٩ قد تفهم على أنها تعني ضمنا أن هناك دائما مخاطرة كامنة تتمثل في أن المداولات التحضيرية قد تؤدي إلى تكبد تكاليف إضافية أو تعقﱢد إدارة الدعوى. |
Other terms of the contract may, however, imply that the goods are to be carried. | UN | بيد أن أحكاما أخرى في العقد يمكن أن تعني ضمنا أن البضاعة يجب نقلها. |
Is this formulation meant to imply that the exclusive criterion of attribution is functional? If so, one may question whether something more is not, in practice, required for attribution, namely that the agent has not only factually performed functions of the organization but that it has also acted on the instruction and under the control of the organization in question. | UN | فهل هذه الصياغة تعني ضمنا أن معيار الإسناد الحصري معيار وظيفي؟ وإذا كان الأمر كذلك، فإن المرء قد يتساءل عما إذا كان يلزم، من حيث الممارسة العملية، شيء آخر للإسناد، أي تحديدا أن الوكيل لم يقم في الواقع فقط بأداء مهام المنظمة بل إنه تصرف أيضا بناء على تعليمات المنظمة المعنية وتحت سيطرتها. |
That situation was not satisfactory, and did not imply that members of ACABQ had waived their right to consider documents in all official languages. | UN | وأضاف أن هذه الحالة غير مرضية، ولا تعني ضمنا أن أعضاء اللجنة الاستشارية قد تخلوا عن حقهم في استعراض الوثائق بجميع اللغات الرسمية. |
The tariff reductions that result from the UR and are based on the Most Favoured Nation (MFN) principle imply that the preferential margins which have been accruing to many IDCs will be eroded. | UN | إن التخفيضات التعريفية الناتجة عن جولة أوروغواي والمستندة إلى مبدأ الدولة اﻷكثر رعاية تعني ضمنا أن الهوامش التفضيلية التي تستفيد منها كثير من البلدان الجزرية النامية سوف تتآكل. |
Consequently, increases in the economic support ratio imply that the number of effective producers per effective consumer is increasing and, all other things being equal, such an increase means that income per effective consumer must also be rising since there is more production per consumer. | UN | وبالتالي فإن الزيادات في نسبة الدعم الاقتصادي تعني ضمنا أن عدد المنتجين الفعليين لكل مستهلك فعلي آخذ في الازدياد وأن هذه الزيادة تعني، بشرط تساوي جميع الأشياء، أن الدخل لكل مستهلك فعلي لا بد وأن يكون آخذا في الارتفاع أيضا لأن هناك مزيدا من الإنتاج لكل مستهلك. |
The flammability of LPG and cyclopentane blowing agent refrigerators imply that countries will have to increase safety standards in servicing workshops. | UN | إن قابلية الاشتعال لـ LPG والسيكلوبنتان كعوامل نفث وإرغاء في التبريد تعني ضمنا أن البلدان سيكون عليها أن تزيد من معايير السلامة داخل ورش الصيانة. |
The paragraph implied that Governments which maintained the death penalty had immature legal systems. | UN | والفقرة تعني ضمنا أن النظم القانونية للحكومات التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام نظم غير ناضجة. |
The reference to the principle of equitable and reasonable use in the same article was also appropriate, as it implied that the obligation not to cause significant harm was subordinate to that principle. | UN | وقال إن اﻹشارة إلى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في المادة ذاتها إشارة ملائمة أيضا، حيث أنها تعني ضمنا أن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم هو التزام ثانوي بالنسبة لذلك المبدأ. |
He felt that phrases such as " according to the intent of this article " and " treaties concluded by Japan are supposed to be effective as domestic laws " implied that its position was rather shaky. | UN | وهو يرى أن عبارات مثل " طبقا لمقصد هذه المادة " و " من المفروض أن يكون للمعاهدات التي تبرمها اليابان مفعول القوانين المحلية " تعني ضمنا أن وضعه هش إلى حد ما. |
The plan's references to women's " family obligations " implied that men did not share such responsibility. | UN | وقالت إن الإشارات الواردة في الخطة إلى " الالتزامات الأسرية " للمرأة تعني ضمنا أن الرجل لا يتحمل معها هذه المسؤولية. |
The positive correlation between school attendance and employment implies that education should be geared towards equipping student with skills necessary for full development of personal potential. | UN | إن الصلة الإيجابية بين التردد على المدرسة والعمل تعني ضمنا أن التعليم يجب أن يوجّه صوب تزويد الطالب بالمهارات اللازمة للنماء التام للقدرات الفردية. |
Informed consent implies that the Project participants are fully informed, and fully understand why the samples are being taken, their rights to samples and the knowledge gained from the study, and the opportunities for financial compensation for the taking of samples and results stemming from them. | UN | والموافقة العليمة تعني ضمنا أن المشاركين في المشروع يعلمون تماما ويدركون تماما الغرض من أخذ العينات، وحقوقهم في هذه العينات، والمعرفة الحقيقية التي تكتسب من الدراسة، وفرص الحصول على تعويض مالي عن أخذ العينات والنتائج التي تنشأ عنها. |
6. The recommendation that United Nations Headquarters should prepare a comprehensive strategic programme implies that it is possible and desirable to develop a general model for cooperation between the United Nations and regional organizations. | UN | ٦ - إن التوصية بأن يعد مقر اﻷمم المتحدة برنامجا استراتيجيا شاملا تعني ضمنا أن من الممكن ومن المستصوب وضع نموذج عام للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
This wording is vague but it nevertheless implies that the threat or use of nuclear weapons are not prohibited " in any circumstance " by the law applicable in armed conflict, as indeed the Court pointed out in paragraph 95 of the opinion. | UN | وهذه الصياغة غامضة ولكنها مع ذلك تعني ضمنا أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير محظورين في أي ظرف " بواسطة القانون المنطبق في المنازعات المسلحة، وذلك كما بينت المحكمة في الفقرة ٩٥ من الفتوى. |
They cannot, therefore, be read as implying that the parties had agreed a Palestinian state should come into existence automatically even before the final status agreement had been reached. | UN | ولذلك فإن هذه الاتفاقات لا يمكن تفسيرها على أنها تعني ضمنا أن الطرفين اتفقا على خروج دولة فلسطينية إلى حيز الوجود بصورة تلقائية حتى قبل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي. |