"تعهدات ملزمة" - Translation from Arabic to English

    • binding commitments
        
    • binding obligations
        
    • binding undertakings
        
    It goes without saying that the task of the Conference on Disarmament is to negotiate legally binding commitments. UN ومن نافلة القول إن مهمة مؤتمر نزع السلاح هي التفاوض بشأن تعهدات ملزمة قانونياً.
    On that basis, we call for a stronger regime that will ensure legally binding commitments, with common and differentiated responsibilities. UN ولذلك فإننا ندعو إلى نظام أقوى يضمن وجود تعهدات ملزمة قانونا ومسؤوليات مشتركة ومتمايزة.
    Legal representation is exercised while children are underage or lack civil capacity to make fully conscious binding commitments. UN ويمارس التمثيل القانوني عندما يكون الطفل في حداثة سنه أو مفتقراً للأهلية المدنية اللازمة لأخذ تعهدات ملزمة عن وعي تام.
    - Guarantee the establishment of a market-based model under the Convention that ensures the operation of the mechanism and includes binding obligations under the same Convention UN :: ضمان إنشاء إطار قائم على السوق في ظل الاتفاقية يضمن تشغيل الآلية ويشمل تعهدات ملزمة في إطار الاتفاقية
    In order to achieve compliance, the former regional councils gave the Secretary of State legally binding undertakings to carry out the necessary improvements. UN ومن أجل تحقيق الامتثال، منحت المجالس الإقليمية السابقة للوزير المختص تعهدات ملزمة قانوناً بإجراء التحسينات اللازمة.
    Those who had biological and chemical weapons have given them up under universally binding commitments. UN والذين كانوا يملكون أسلحة بيولوجيــة وكيميائية تخلــوا عنها بموجب تعهدات ملزمة عالميا.
    The principles stated therein are not legally binding commitments and only require best efforts. UN فالمبادئ المذكورة فيها ليست تعهدات ملزمة قانونا وهي تقضي فقط ببذل أفضل الجهود.
    The next step is for the developed countries to adopt legally binding commitments to limit and reduce their emissions of gases that contribute to global warming. UN والخطوة التالية هي أن تعتمد البلدان المتقدمة النمو تعهدات ملزمة قانونا بتقييد وتخفيض ما يتم فيها من انبعاثات غازية تسهم في الاحترار العالمي.
    It should be emphasized that, at this point, no binding commitments have been made by the secretariat and the secretariat itself takes no position on the substance of the joint venture proposal, which is entirely a matter for the Council to consider. UN وينبغي التأكيد على أن الأمانة لم تقدم أية تعهدات ملزمة في هذه المرحلة، ولا تتخذ الأمانة نفسها أي موقف بشأن جوهر مقترح المشروع المشترك، وهو أمر يُترك النظر فيه للمجلس جملة وتفصيلا.
    Continued efforts should be made to address the most trade-distorting measures, agree on binding commitments to reduce export subsidies and preserve special and differential treatment for all developing countries. UN وأضاف أنه ينبغي بذل جهود مستمرة لمعالجة التدابير التي تشوه التجارة أكثر من غيرها، والاتفاق على تعهدات ملزمة بخفض إعانات الصادرات والإبقاء على المعاملة الخاصة والتفضيلية لكافة البلدان النامية.
    It was suggested that ultimately it might be necessary to move towards declarations for binding commitments and additional transparency building tools for supplementary activities. UN وأُشير إلى احتمال أن يكون من الضروري، في نهاية المطاف، التحرّك نحو إصدار إعلانات عن تعهدات ملزمة وأدوات إضافية لإيجاد الشفافية فيما يخص الأنشطة التكميلية.
    25. Least developed countries are not asked to undertake binding commitments in the current multilateral trade negotiations. UN 25 - وأقل البلدان نموا ليست مطالبة بقطع تعهدات ملزمة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجارية حاليا.
    However, the Rome meeting was largely a donor event, and so did not lead to binding commitments by donors and recipients. UN بيد أن اجتماع روما كان إلى حد كبير تظاهرة للجهات المانحة وبالتالي فإنه لم يفضِ إلى تعهدات ملزمة للجهات المانحة والمستفيدة.
    The ratification of these instruments would constitute a clear sign of intent on the part of Member States indicating that, in addition to making politically binding commitments, they are also willing to enter into legally binding commitments. UN وسوف يعطي التصديق على هذه الصكوك إشارة واضحة عن نوايا الدول الأعضاء توضح أنها، علاوة على اتخاذ تعهدات ملزمة سياسيا، فإنها على استعداد أيضاً لاتخاذ تعهدات ملزمة قانوناً.
    The Organization had made no provision for delays in collection and had explained that those contributions represented binding commitments of Member States. UN ولم تتخذ المنظمة أي تدبير احتياطي لتغطية حالات التأخير في التحصيل، وعللت ذلك بأن تلك الاشتراكات تمثل تعهدات ملزمة للدول الأعضاء.
    A new Protocol on legally binding commitments with regard to detectability, active life and transfer of MOTAPM would be such a contribution. UN ويمكن أن تتجسد هذه المساهمة في وضع بروتوكول جديد بشأن تعهدات ملزمة قانوناً فيما يتعلق بكشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وحياتها النشطة، ونقلها.
    What is relevant in determining the possible legal effects of a unilateral act is not the form which the act takes, but the intention of the State to produce legally binding commitments. UN والأمر المهم في تحديد الآثار القانونية المحتملة لفعل إنفرادي ليس الشكل الذي يتخذه الفعل ولكن نية الدولة الدخول في تعهدات ملزمة.
    To a lesser extent, there is also a substantially harder body of law with binding obligations of international solidarity and cooperation. UN وبدرجة أقل، ثمة أيضاً مجموعة من القوانين الأكثر صرامة تنطوي على تعهدات ملزمة بالتضامن والتعاون الدوليين.
    The resolution imposed binding obligations on all States to prevent and suppress terrorism. UN وفرض القرار تعهدات ملزمة على جميع الدول لمنع الإرهاب وقمعه.
    Where governance was weak or ambiguous, international human rights law provided binding obligations that ensured that decisions were made in ways that supported and did not adversely affect vulnerable or marginalized communities. UN وحيثما تكون الإدارة الرشيدة ضعيفة أو غامضة، ينص القانون الدولي لحقوق الإنسان على تعهدات ملزمة تكفل اتخاذ القرارات بالطرق التي تدعم المجتمعات الضعيفة والمهمشة ولا تؤثر عليها سلباً.
    The programme of action may not contain legally binding undertakings but could lead to such undertakings and should certainly provide the basis for further substantive consideration and follow-up action by the international community. UN وقد لا يحتوي برنامج العمل على تعهدات ملزمة قانونا، غير أنه يمكن أن يفسح الطريق لمثل هذه التعهدات، وينبغي له بكل تأكيد أن يوفر الأساس لقيام المجتمع الدولي بالمزيد من النظر الموضوعي وأعمال المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more