"تعوضها" - Translation from Arabic to English

    • offset by
        
    • compensated by
        
    • compensated for by
        
    • compensate them
        
    • up
        
    • than offset
        
    • compensate it
        
    It is also indicated in the budget document that such costs are offset by interest income earned on cash balances, which are budgeted under income section 2, General income. UN كما أشير في وثيقة الميزانية إلى أن هذه التكاليف تعوضها إيرادات الفوائد المكتسبة على الأرصدة النقدية، التي ترد في الميزانية تحت باب الإيرادات 2، الإيرادات العامة.
    The lower share of men at levels 1 and 2 is offset by the higher percentage of men at the more senior ranks. UN وهذه الحصة المنخفضة من الرجال على المستويين 1 و2 تعوضها نسبة مئوية مرتفعة للرجال على الدرجات الأعلى.
    Managing collateral brings additional costs, but these costs are more than offset by lower borrowing costs. UN وإدارة الضمان التبعي تُدخل تكاليف إضافية، لكن هذه التكاليف تعوضها وأكثر تكاليف الاقتراض اﻷقل.
    The General Assembly has also supported the demand by the countries in whose territories the mines were planted that they be compensated by the countries that planted them for the losses they suffered. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    The shortcomings of the report itself had been substantially compensated for by the high quality of the presentation made to the Committee and of the additional information which had been provided. UN وأضاف أن نواحي القصور في التقرير نفسه إنما تعوضها إلى حد كبير النوعية الممتازة التي اتسم بها عرضه على اللجنة واتسمت بها المعلومات اﻹضافية التي قدمت.
    Since women were far more likely to take parental leave than men, there should be some mechanism in place to compensate them for loss of earnings and missed professional opportunities. UN وبما أن المرأة هي التي تأخذ على الأرجح إجازة الوالدين لا الرجل، فلا بد من أن تكون هناك آلية تعوضها عن الخسارة في الأجر وتفويت الفرص المهنية.
    This has proved not to be the case: core contributions have dwindled and have only partly been offset by increases in non-core resource mobilization. UN وقد ثبت أن الحال ليس كذلك: فقد انخفضت المساهمات الرئيسية ولم تعوضها سوى تعبئة الموارد غير الرئيسية.
    Although imports outstrip exports by about 100 to 1, the trade gap is more than offset by earnings from the tourism and financial services sectors. UN ورغم أن حجم الواردات يفوق حجم الصادرات بمعدل حوالي 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية تعوضها وتزيد عليها الإيرادات من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Although imports outstrip exports by about 100:1, the visible trade gap is more than offset by invisible earnings from the tourism and financial services sectors. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Reductions in staff for interpretation and translation services are offset by an increase in temporary assistance for meetings, which is cost-effective in Geneva. UN وهذه التخفيضات في موظفي خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية تعوضها زيادة في المساعدة المؤقتة للاجتماعات وهي إجراء فعال من حيث التكلفة في جنيف.
    The budget for 2002-2003 consists of estimated expenditures of $23,466,500, which is offset by income in the same amount. UN وتتألف ميزانية الفترة 2002-2003 من نفقات مقدرة بمبلغ 500 466 23 دولار تعوضها إيرادات بنفس القيمة.
    Although imports outstrip exports by about 100:1, the visible trade gap is more than offset by invisible earnings from the tourism and financial services sectors. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Although imports outstrip exports by about 100 to 1, the visible trade gap is more than offset by invisible earnings from the tourism and financial services sectors. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Although imports outstrip exports by about 100:1, the visible trade gap is more than offset by invisible earnings from the tourism and financial services sectors. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Although imports outstrip exports by about 100 to 1, the visible trade gap is more than offset by invisible earnings from the tourism and financial services sectors. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    In the case of Somalia, as in that of the Republic of Korea, while the United Nations cannot attest to the settlement of all such claims by the United States, it can confirm that no such claims were attributed to the United Nations, or otherwise compensated by the Organization. UN وفي حالة الصومال، كما هو الأمر في حالة جمهورية كوريا، إذا لم يكن بوسع الأمم المتحدة أن تشهد بتسوية الولايات المتحدة لجميع هذه المطالبات، فإنها تستطيع أن تؤكد أنه لم يسند أي من تلك المطالبات إلى الأمم المتحدة، ولم تعوضها المنظمة بأي وجه من الوجوه.
    14. The increase of $99,300 relates to more resources required for overtime and other staff costs, totalling $312,100, partially compensated by savings of $212,800 under General temporary assistance. UN ١٤ - تتصل الزيادة البالغة ٣٠٠ ٩٩ دولار بالاحتياج إلى مزيد من الموارد لدفع بدلات العمل اﻹضافي وتكاليف الموظفين اﻷخرى، ومجموعها ١٠٠ ٣١٢ دولار، والتي تعوضها جزئيا وفورات تحت بند المساعدة المؤقتة العامة قدرها ٨٠٠ ٢١٢ دولار.
    Please indicate also, with regard to each incident, to what extent there were costs of these preventive measures, or loss or damage caused by the latter (provided the damage arises out or results from the hazardous properties of the waste involved), not compensated for by the existing mechanism providing assistance in cases of emergency and compensation for damage. UN ويرجى أيضاً بيان، إلى أي مدى كانت هناك تكاليف لهذه التدابير الوقائية أو فقد أو أضرار نشأت عن الأخيرة (بشرط حدوث الأضرار نتيجة للخصائص الخطرة للنفايات المعنية) التي لم تعوضها الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Please indicate also, with regard to each incident, to what extent there were costs of these preventive measures, or loss or damage caused by the latter (provided the damage arises out or results from the hazardous properties of the waste involved), not compensated for by the existing mechanism providing assistance in cases of emergency and compensation for damage. UN ويرجى أيضاً بيان، إلى أي مدى كانت هناك تكاليف لهذه التدابير الوقائية أو فقد أو أضرار نشأت عن الأخيرة (بشرط حدوث الأضرار نتيجة للخصائص الخطرة للنفايات المعنية) التي لم تعوضها الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    4. Demands in the strongest terms that the French Government apologize unreservedly to the peoples of the South Pacific and compensate them financially for its actions in adversely affecting or destroying their natural environment, and to heed the overwhelming opposition and widespread protests of the international community; UN ٤ - يطالب بأشد العبارات بأن تعتذر الحكومة الفرنسية بغير تحفظ لشعوب جنوب المحيط الهادئ وأن تعوضها ماليا عما أقدمت عليه من أعمال أضرت ببيئتها الطبيعية أو أتت عليها، وأن تصغى الى أصوات معارضة المجتمع الدولي المدوية واحتجاجاته من كل حدب وصوب؛
    I am sure they can be demolished tomorrow. Now hurry up, we're going to be late. Open Subtitles أنا متأكده أنك سوف تعوضها غداً أسرع قد نتأخر
    Japan must return the cultural properties it has taken from Korea and duly compensate it for the property it has destroyed. UN ويجب أن تُعيد اليابان الممتلكات الثقافية التي أخذتها من كوريا وأن تعوضها تعويضا ملائما عن ممتلكاتها التي دمرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more