"تعوض عن" - Translation from Arabic to English

    • compensate for the
        
    • offset
        
    • make up for
        
    • compensated
        
    • substitute for
        
    • replace
        
    • compensating
        
    • compensates for
        
    • offsetting
        
    • to compensate for
        
    However, international assistance does not compensate for the collateral negative impact of refugees on the host country. UN ومع ذلك، فإن المساعدات الدولية لا تعوض عن اﻷثر الجانبي السلبي للاجئين على البلد المضيف.
    One function of restorative justice is to provide a mechanism that can compensate for the defects in existing systems. UN وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة.
    With this methodology, it is possible to utilize gains or savings made when currencies move in a favourable direction to offset losses incurred when the reverse occurs. UN وبهذه المنهجية، يصبح بالامكان الاستفادة مما يتحقق، عندما تتحرك العملات في اتجاه موات، من أرباح أو وفورات تعوض عن الخسائر الناجمة عندما يحصل العكس.
    Techniques to reduce degradation are rarely maintained by poor farmers after programmes end, unless the practices do not risk production within the existing farming system, and result in reliable income gains that offset the cost of the practice. UN وقلما يستمر المزارعون الفقراء في تطبيق تقنيات الحد من التدهور بعد انتهاء البرامج، ما لم تكن الممارسات غير ضارة بالإنتاج في ظل النظام الزراعي القائم وما لم تدر مكاسب ثابتة تعوض عن كلفة الممارسة.
    Without specialized interventions to make up for a lack of resources and agency in the governorates of Upper Egypt, this region is in danger of being left behind. UN وبدون تدخلات متخصصة تعوض عن انعدام الموارد والإمكانات في محافظات الوجه القبلي من مصر، فإن هذا الإقليم معرض لخطر التخلف.
    Because of their ascribed gender roles, women, to a much greater extent than men, will have to make up for the absence of these services. UN وسوف يتعين على المرأة أكثر من الرجل، نظرا لما تقوم به من أدوار تتعلق بجنسها، أن تعوض عن الافتقار لتلك الخدمات.
    As a result of not adopting and implementing the procedures, there were no other procedures which compensated for not using them. UN ونتيجة لعدم اعتماد وتنفيذ الإجراءات، لم تكن هناك إجراءات أخرى تعوض عن عدم استخدامها.
    But these cannot be a substitute for a binding treaty. UN بيد أن هذه المبادرات لا يمكن أن تعوض عن معاهدة ملزمة.
    In many destinations, domestic tourism has been insufficient to compensate for the falling international demand. UN وهناك جهات مقصودة عديدة اتسمت السياحة المحلية فيها بعدم الكفاية فلم تعوض عن الطلب الدولي الهابط.
    The objective of the General Concept of Disability Policy of Estonia is to implement measures that compensate for the disability. UN وهدف المفهوم العام للسياسة المتعلقة بالعجز في إستونيا هو تنفيذ تدابير تعوض عن العجز.
    Transparency and Confidence Building Measures could, for a certain period of time, compensate for the lack of verification measures in the new treaty. UN فتدابير تحقيق الشفافية وبناء الثقة بإمكانها، لفترة معينة من الزمن، أن تعوض عن عدم وجود تدابير تحقق في المعاهدة الجديدة.
    Moreover, direct payments per hectare or per livestock unit compensate for the reduction in support prices. UN وعلاوة على ذلك، فإن المدفوعات المباشرة بالنسبة لكل هكتار أو لكل وحدة من المواشي تعوض عن الانخفاض في أسعار الدعم.
    Successes in prevention do not, in the opinion of civilians, offset failures to intervene when they are under attack. UN ومن وجهة نظر المدنيين، فإن إنجازات البعثات في منع وقوع الاعتداءات لا تعوض عن إحجامها عن التدخل عند تعرضهم لاعتداءات.
    In fact, her questionable criminal ethics might actually offset the real problem. Open Subtitles بالواقع, أخلاقها الإجراميه المشكوك بها قد تعوض عن المشكله الحقيقيه
    In Zimbabwe, once the authority concludes that a merger substantially lessens competition, it determines whether there is any technological efficiency or other pro-competitive gains which would offset the lessening of competition. UN ففي زمبابوي، متى خلصت السلطة إلى أن الاندماج يحد بشكل كبير من المنافسة، فإنها تحدد ما إذا كانت هناك أية فعالية تكنولوجية أو مكاسب تنافسية أخرى يمكن أن تعوض عن التقليل من المنافسة.
    This is a little bit like a Christian penance where you do certain good acts on the earth in other to make up for bad things that you might have done. Open Subtitles هذا نوعاً ما تكفير على الطريقة المسيحية حيث تقوم ببعض الأعمال الجدية على الأرض لكى تعوض عن الأشياء السيئة التى قمت بها
    You want to make up for laughing at people who can't speak your language? Teach them your language. Open Subtitles تريد ان تعوض عن ضحكك على الناس الذين لايعرفون تحدث لغتك
    This is compensated, however, through the wages and the profit tax received from abroad. UN غير أن اﻷجور والضرائب على اﻷرباح المتلقاة من الخارج تعوض عن ذلك.
    Similarly, these economic transfers were not a substitute for official development assistance. UN ثم إن هذه التحويلات الاقتصادية لا تستطيع أن تعوض عن أموال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    They could not, however, either replace official development assistance or compensate for its unfortunate decline. UN إلا أنه ليس بإمكان هذه اﻵليات أن تحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ولا أن تعوض عن الانخفاض المؤسف الذي طرأ عليها.
    Aids compensating for physical injury or functional deficiencies; UN :: الأجهزة المساعدة التي تعوض عن الإصابة البدنية أو حالات العجز الوظيفي؛
    But it compensates for this disadvantage with its determined and active approach to all the major problems that mankind is facing. UN ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية.
    Such immunity was available in some cases in relation to alliance agreements, and was granted subject to the establishment by alliance members of offsetting public benefits – benefits which might offset any restrictive effects of the implementation of such agreements. UN فمثل هذا الإفلات من تطبيقها يتاح في بعض الحالات فيما يتصل باتفاقات التحالف ومُنح رهناً بقيام الأعضاء في التحالف بتوفير مزايا عامة مقابل ذلك - وهي مزايا يمكن أن تعوض عن أي تأثيرات تقييدية تنجم عن تنفيذ مثل هذه الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more