"تعويضاً عن الخسائر" - Translation from Arabic to English

    • compensation for loss
        
    • compensation for the loss
        
    • seeks compensation for losses
        
    • reparation for loss
        
    • seek compensation for losses
        
    The Government has presented a number of claims seeking compensation for loss or destruction of, or damage to, real and tangible property. UN 17- عرضت الحكومة عدداً من المطالبات التي تلتمس تعويضاً عن الخسائر من الممتلكات العقارية والملموسة أو تدميرها أو تلفها.
    The Municipality seeks compensation for loss of the above items of tangible property. UN 434- تلتمس البلدية تعويضاً عن الخسائر في الأصناف الواردة أعلاه من الممتلكات الملموسة.
    Kuwait seeks an amount of USD 16,599,464 to establish a shoreline preserve as compensation for the loss of these services. UN وتلتمس الكويت مبلغ 464 599 16 من الدولارات لإقامة محمية ساحلية تعويضاً عن الخسائر التي لحقت بهذه الخدمات.
    In all claims, the claimants seek compensation for the loss of revenue or profits. UN ويلتمس أصحاب المطالبات، في جميع المطالبات، تعويضاً عن الخسائر في العائدات أو الأرباح.
    The Claimant seeks compensation for losses incurred by the three airports which are asserted to have arisen as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن الخسائر التي تكبدتها المطارات الثلاثة والتي يُدَّعى أنها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    National seeks compensation for losses due to non-productivity of workers and losses due to unplanned repatriation of personnel. UN 314- وتطلب الشركة تعويضاً عن الخسائر الناجمة عن تعطل إنتاجية العمال وخسائر أخرى تعزى إلى إعادة الموظفين إلى وطنهم دون سابق تخطيط.
    Pursuant to article 143, paragraph 6, of the Civil Code, a person or legal entity whose good name or business reputation has been defamed is entitled not only to a retraction but also to claim reparation for loss and payment of damages for moral harm. UN وعملاً بالفقرة 6 من المادة 143 من القانون المدني، لا يحق لشخص أو كيان قانوني شُهِّر باسمه أو بسمعته التجارية أن يطلب تراجعاً فحسب، بل يحق له كذلك أن يطلب تعويضاً عن الخسائر وتعويضاً عن الضرر المعنوي أيضاً.
    Several claimants seek compensation for losses suffered due to the devaluation of their domestic currencies during or following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 200- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسائر المتكبدة بسبب تخفيض قيمة عملاتهم المحلية أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أو بعدها.
    Claimants in the sixth instalment seek compensation for loss of business income for varying periods of time. UN 131- يلتمس أصحاب المطالبات في الدفعة السادسة تعويضاً عن الخسائر في دخل المؤسسات في فترات زمنية مختلفة.
    The Fund seeks compensation for loss of deposit interest income calculated by: UN 223- ويلتمس الصندوق تعويضاً عن الخسائر في إيرادات الفوائد على الودائع التي حُسبت كما يلي:
    The Government has presented a number of claims seeking compensation for loss or destruction of, or damage to, real and tangible property. UN 17- عرضت الحكومة عدداً من المطالبات التي تلتمس تعويضاً عن الخسائر من الممتلكات العقارية والملموسة أو تدميرها أو تلفها.
    The Claimant seeks compensation for loss or damage to tangible property belonging to the Government of the Netherlands that had been supplied to the residences of staff of the diplomatic missions in Kuwait and Iraq. UN 107- تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بممتلكات مادية مملوكة لحكومة هولندا وسبق توريدها لمساكن الموظفين التابعين للبعثتين الدبلوماسيتين في الكويت والعراق.
    In the original " E " claim form, Toa sought compensation for loss of tangible property, payment or relief to others, and other losses. UN وكانت الشركة قد طلبت، عندما قدمت استمارة مطالبتها الأصلية من الفئة " هاء " ، تعويضاً عن الخسائر في الممتلكات المادية، وعن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير، وعن خسائر أخرى.
    After he ended the call, he was told by the offenders that they intended to seize items from the petitioners' house as compensation for the loss of their belongings, and that alternatively the family could give money as compensation. UN وبعد أن أنهى المكالمة، أخبره الجناة بأنهم يعتزمون الاستيلاء على متاع من منزل الملتمسَين تعويضاً عن الخسائر في ممتلكاتهم، وأن بإمكان الأسرة عوضاً عن ذلك أن تدفع أموالاً على سبيل التعويض.
    After he ended the call, he was told by the offenders that they intended to seize items from the petitioners' house as compensation for the loss of their belongings, and that alternatively the family could give money as compensation. UN وبعد أن أنهى المكالمة، أخبره الجناة بأنهم يعتزمون الاستيلاء على متاع من منزل الملتمسَين تعويضاً عن الخسائر في ممتلكاتهم، وأن بإمكان الأسرة عوضاً عن ذلك أن تدفع أموالاً على سبيل التعويض.
    In addition to claiming for lost profits, the claimant seeks compensation for the loss of the tangible property forming the subject-matter of the lease. UN ويلتمس صاحب المطالبة، بالإضافة إلى مطالبته بالتعويض عن الكسب الفائت، تعويضاً عن الخسائر في الممتلكات الملموسة التي هي موضوع عقد الإيجار.
    KISR also seeks compensation for losses sustained in respect of debts owed by former members of staff. UN 163- كما يلتمس المعهد الكويتي للبحث العلمي تعويضاً عن الخسائر التي تُكبدت بصدد الديون المستحقة على الموظفين العاملين سابقاً.
    The claimant seeks compensation for losses suffered in connection with a wholesale food business located in Kuwait in the amount of USD 24,763,322. UN 125- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن الخسائر التي تكبدها فيما يتعلق بمشروع لتجارة الجملة في الأغذية يقع مقره في الكويت بمبلغ 322 763 24 دولاراً.
    MoD seeks compensation for losses sustained due to the interruption of two contracts (one for the construction of warehouses and one for the construction of roads and support facilities) that were in existence on 2 August 1990.[cvi] Such losses included the additional costs of completing the contracts. UN 328- تطلب وزارة الدفاع تعويضاً عن الخسائر المتكبدة نتيجة لوقف تنفيذ عقدين (عقد يتعلق ببناء مخازن وعقد آخر يتعلق بشق طرق وبناء مرافق دعم)، وكان كلا العقدين ساريين في 2 آب/أغسطس 1991(102).
    Pursuant to article 143, paragraph 6, of the Civil Code, a person or legal entity whose good name or business reputation has been defamed is entitled not only to a retraction but also to claim reparation for loss and payment of damages for moral harm. UN وعملاً بالفقرة 6 من المادة 143 من القانون المدني، لا يحق لشخص أو كيان قانوني شُهِّر باسمه أو بسمعته التجارية أن يطلب تراجعاً فحسب بل له أن يطلب تعويضاً عن الخسائر ودفع التعويضات عن الضرر المعنوي أيضاً.
    The claimants each seek compensation for losses allegedly suffered as a result of the ensuing decline in their business revenues. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسائر التي يدعي تكبدها نتيجة للهبوط الناجم عن ذلك في ايرادات مشاريعهم التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more