A person illegally detained was entitled to reasonable compensation, to be decreed by a court of law. | UN | ويحق للشخص المعتقل بشكل غير مشروع الحصول على تعويض معقول يصدر بمرسوم من محكمة قانونية. |
Indigenous peoples were forced to relocate from their land without reasonable compensation. | UN | ولقد أُجبرت الشعوب الأصلية على الرحيل إلى أماكن أخرى بعيداً عن أراضيها وبدون أن تحصل على تعويض معقول. |
But under section 12 A, if a person is held under detention in an illegal manner or with a mala fides intention, he is entitled to have reasonable compensation by a decree of a law court for such illegal detention. | UN | ولكن بمقتضى الباب ١٢ ألف، يكون لشخص محتجز تحت هذا الحبس بطريقة غير قانونية أو عن سوء نية، الحق في الحصول على تعويض معقول بأمر من محكمة قانونية عن هذا الحبس غير القانوني. |
23. reasonable compensation to the United Nations for losses caused by United Nations personnel is lacking. | UN | ٢٣ - لا يوجد تعويض معقول لﻷمم المتحدة عن الخسائر التي يسببها موظفو اﻷمم المتحدة. |
The Board sees the need to seek reasonable compensation as a deterrent to misuse of cash and property and recommends that general guidelines should be established to assess the scale of the required reimbursement. | UN | ويرى المجلس أن ثمة حاجة الى طلب تعويض معقول كرادع لاساءة استخدام المبالغ النقدية والممتلكات ويوصي بوضع مبادئ توجيهية عامة لتقييم مقياس المبالغ المطلوب تسديدها. |
Section 19(4) provides that if the Act is applied with malafide motives, the aggrieved party shall be paid a reasonable compensation, and departmental action is engaged against the relevant official, who shall be punished. | UN | إذ تنص الفقرة 4 من المادة 19 منه على أنه يتعين دفع تعويض معقول للطرف المتضرر في حال تطبيق القانون بسوء نية وعلى أنه يتعين اتخاذ إجراءات إدارية في حق المسؤول المعني الذي تجب معاقبته. |
The main preconditions for mediation proceedings were: an unequivocal undertaking by the alleged perpetrator not to commit any act of domestic violence in future; in the event of cohabitation, to leave the conjugal domicile for a reasonable length of time if the victim so requested; to undergo specialized therapy in the place and for the period deemed appropriate by competent therapists; and to pay reasonable compensation to the victim. | UN | والشروط المسبقة الرئيسية لإجراءات الوساطة هي: التعهد القاطع من الجاني المزعوم بعدم ارتكاب أي عنف منزلي في المستقبل؛ وفي حالة المعاشرة، عليه أن يترك منزل الزوجية لفترة زمنية معقولة إذا طلبت الضحية ذلك؛ وأن يخضع لعلاج متخصص لفترة يعتبرها المعالجون المتخصصون مناسبة؛ ودفع تعويض معقول للضحية. |
5. The Agency's Motor Transport Technical Instructions should be reviewed to include the payment of a reasonable compensation to the Agency as a cost-recovery measure and to emphasize personal accountability for damage to property. | UN | ٥ - يجب أن تقوم الوكالة باستعراض تعليماتها التقنية للنقل اﻵلي لكي تشمل دفع تعويض معقول للوكالة كتدبير من تدابيــر استرداد التكاليــف ولتأكيد المساءلة الشخصيــة عن الضرر اللاحق بالممتلكات. |
82. The Board recommended and the Administration agreed to review the Agency's Motor Transport Technical Instruction (MTTI) No. 6, paragraph 12, to include the payment of a reasonable compensation to the Agency as a cost recovery measure and to emphasize personal accountability for damage to property. | UN | ٢٨ - وأوصى المجلس باستعراض الفقرة ١٢ من المادة ٦ من التعليمات الفنية للنقل اﻵلي الخاصة بالوكالة، لتشمل دفع تعويض معقول للوكالة كتدبير لاسترداد التكاليف والتشديد على المسؤولية الشخصية عن اﻷضرار اللاحقة بالممتلكات. ووافقت اﻹدارة على ذلك. عمليات الحوسبة ونظم التجهيز الالكتروني للبيانات |
The Tribunal has defined such damages as " reasonable compensation " . | UN | وعرَّفت المحكمة هذه التعويضات بأنها " تعويض معقول " . |
15. In another survey conducted by the Modi'in Ezrahi in January 1996, 5 per cent of settlers from Ariel, Emmanuel, Alfei Menasheh, Maaleh Ephraim and Kiryat Arba said they were willing to leave their settlements if offered reasonable compensation. | UN | ١٥ - وفي دراسة استقصائية أخرى أجرتها مودعين إزراحي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، قال ٥ في المائة من المستوطنين من أرييل وإيمانويل وألفيه ميناحيه ومعالي أفرايم وكريات عربا إنهم يرغبون في مغادرة مستوطناتهم إذا قدم لهم تعويض معقول. |
The Board saw the need to seek reasonable compensation as a deterrent to misuse of cash and property and recommended that general guidelines should be established to assess the scale of the required reimbursement (para. 103). | UN | رأى المجلس أن ثمـــة حاجــة إلــى طلب تعويض معقول كرادع ﻹساءة استخــــدام المبالغ النقدية والممتلكات وأوصى بوضع مبادئ توجيهية عامة لتقدير حجم المبالـغ التي يطلب تسديدها )الفقرة ١٠٣(. |
(e) The Agency's Motor Transport Technical Instructions should be reviewed to include the payment of a reasonable compensation to the Agency as a cost-recovery measure and to emphasize personal accountability for damage to property (para. 82); | UN | )ﻫ( يجب أن تقوم الوكالة باستعراض تعليماتها التقنية للنقل اﻵلي لكي تشمل دفع تعويض معقول للوكالة كتدبير من تدابير استرداد التكاليف ولتأكيد المساءلة الشخصية عن الضرر اللاحق بالممتلكات )الفقرة ٨٢(؛ |
29. Consequent upon the Opinion being rendered, the Working Group requests the Government to release Dr. Morsi and his advisors immediately and to take the necessary steps to provide redress for all the material and moral damage suffered by these individuals through reasonable compensation, in line with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 29- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة إطلاق سراح الدكتور مرسي ومستشاريه فوراً واتخاذ الخطوات اللازمة لجبر جميع الأضرار المادية والمعنوية التي وقعت على هؤلاء الأفراد من خلال تعويض معقول بما يتماشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |