"تعويض وفقاً" - Translation from Arabic to English

    • compensation in accordance with
        
    • compensation pursuant
        
    • compensated according
        
    Work under seven of the contracts has not yet been resumed. / However, the Panel finds that these contracts will all be resumed at some stage and therefore recommends compensation in accordance with paragraph UN غير أن الفريق يرى أن هذه العقود سوف تُستأنف جميعاً في مرحلة ما وبالتالي، يوصي بدفع تعويض وفقاً للفقرة 37 أعلاه.
    21. The arbitrator would be entitled to compensation in accordance with the following conditions: UN 21 - ويحق للمحكم الحصول على تعويض وفقاً للشروط التالية:
    112. Under Egypt's Constitution, private property may be confiscated only for purposes of the public interest and in exchange for compensation in accordance with the law. UN 112- يحظر الدستور نزع الملكية إلا إذا تمت لأغراض المصلحة العامة ومقابل تعويض وفقاً للقانون.
    In respect of the families' claims for MPA, the Panel recommends awards of compensation in accordance with the applicable decisions of the Governing Council referred to in paragraphs -. UN وفيما يتعلق بمطالبات الأسر بالتعويض عن الآلام والكروب الذهنية، يوصي الفريق بمنح تعويض وفقاً لمقررات مجلس الإدارة الواجبة التطبيق والمشار إليها في الفقرات من 77 إلى 79 أدناه.
    The Working Group requests the Government of Djibouti to accord Mr. Ahmed and Mr. Yusuf an enforceable right to compensation, pursuant to article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 74- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة جيبوتي منح السيد أحمد والسيد يوسف حقاً واجب النافذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Consequently, the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(c) of Governing Council decision 7. UN وبناء عليه، فإن النفقات مؤهلة للحصول على تعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7.
    Consequently, the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(c) of Governing Council decision 7. UN وبناء عليه، فإن النفقات مؤهلة للحصول على تعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7.
    Accordingly, the Panel finds that the programme constitutes reasonable monitoring of public health, and the expenses qualify as compensation in accordance with paragraph 35(d) of Governing Council decision 7. UN 526- وبناءً عليه، يجد الفريق أن البرنامج يشكل رصداً معقولاً للصحة العامة، وأن نفقاته مؤهلة للحصول على تعويض وفقاً للفقرة 35(د) من مقرر مجلس الإدارة 7.
    Consequently, the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(d) of Governing Council decision 7. UN وبناءً عليه، فإن نفقاته مؤهلة للحصول على تعويض وفقاً للفقرة 35(د) من مقرر مجلس الإدارة 7.
    Taking into account all the circumstances of the case, the Working Group is of the opinion that the adequate remedy would be to release Mr. Al-Mrayat and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN والفريق العامل، إذ يضع في اعتباره جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح السيد المرايات ومنحه حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ظروف القضية، أن التصحيح المناسب هو منح السيد موسى حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Qatamish and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the ICCPR. UN ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ظروف القضية، أن التصحيح المناسب هو إطلاق سراح السيد قطامش ومنحه حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Constitution says: " Citizens who suffer losses through infringement of their civic rights by any State organ or functionary have the right to compensation in accordance with the law. " UN وينص الدستور على ما يلي: " يحق للمواطنين الذين يعانون من خسائر عبر انتهاك حقوقهم المدنية من جانب أي جهاز أو موظف تابع للدولة أن يحصلوا على تعويض وفقاً للقانون " .
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Shaikh and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the ICCPR. UN 23- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد الشيخ ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group considers that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Obaidullah and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9(5) of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 46- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد عبيد الله ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    44. The Working Group is of the opinion that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to immediately release Mr. Rajab and to accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 44- ويرى الفريق العامل، آخذاً في الاعتبار جميع ملابسات القضية، أن سبيل الانتصاف الملائم هو الإفراج الفوري عن السيد رجب ومنحه حقاً قابلاً للإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Jalilov and grant him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 83- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد جليلوف ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    21. The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Kassem and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 21- ويعتقد الفريق العامل، آخذاً في حسبانه جميع ملابسات القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد قاسم ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    23. Taking into account all the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate remedy would be the immediate release of the detainees and an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 23- ويرى الفريق العامل، آخذاً في حسبانه جميع ملابسات الحالة، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج الفوري عن المحتجزين ومنحهم حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    24. Taking into account all the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate remedy would be immediate release and an enforceable right to compensation, in accordance with article 9, paragraph 5 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 24- ويرى الفريق العامل، آخذاً في حسبانه جميع ملابسات الحالة، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج الفوري عن السيد ترابين ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In light of the above, the State party does not accept that the author is entitled to be paid compensation pursuant to article 2 (3) (a). UN وفي ضوء ما تقدم، لا تقبل الدولة الطرف بأن من حق صاحب البلاغ الحصول على تعويض وفقاً للمادة 2(3) (أ).
    Unfairly detained or punished people are compensated according to the Civil Law which provides that an organ, enterprise or organization is responsible if any of its members has harmed another's property or person while on duty. UN ويحصل الأشخاص الذين تم احتجازهم أو معاقبتهم ظلما على تعويض وفقاً للقانون المدني الذي ينص على مسؤولية الجهاز أو المؤسسة أو المنظمة عن الضرر الذي يلحقه أي من أفرادها بممتلكات أو شخص الغير أثناء أدائه لعمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more