"تعيش فيها" - Translation from Arabic to English

    • they live
        
    • live in
        
    • they lived
        
    • living there
        
    • inhabited by
        
    • home
        
    • inhabit
        
    • and their
        
    • where there
        
    • living in
        
    • live there
        
    • have improved in
        
    These forest-dependent people have long-term experience and knowledge of the utilization of the forests they live in or close by. UN وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها.
    Development agencies should ensure the full and effective participation of minorities in the design, implementation, monitoring and evaluation of all programmes or projects that will affect minorities or the regions in which they live. UN وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    Indigenous peoples and minorities are often the poorest groups in the countries in which they live. UN وكثيرا ما تكون الشعوب الأصلية والأقليات أفقر الجماعات في البلدان التي تعيش فيها.
    Because the denial of that basic right often entailed the denial of other fundamental rights, groups that were denied political status tended to be the poorest and most repressed in the countries in which they lived. UN ولأن نكران ذلك الحق الأساسي يؤدي، في أحيانٍ كثيرة، إلى إنكار حقوق أساسية أخرى، فإن المجموعات المحرومة من الوضع السياسي تكون على الأرجح أفقر المجموعات وأشدها عرضة للاضطهاد في البلدان التي تعيش فيها.
    Communities have always managed the forests in which they live or are near to. UN وقد تولت هذه المجتمعات دائما إدارة الغابات التي تعيش فيها أو القريبة منها.
    The right applies to families regardless of the form of ownership and management of the buildings in which they live. UN ويسري هذا الحق على اﻷسر بغض النظر عن شكل ملكية المباني التي تعيش فيها وإدارتها.
    Empowerment and equal participation of families and of their individual members are essential to strengthen both families and the societies in which they live. UN ومن اﻷهمية بمكان تمكين اﻷسر وأفرادها ومشاركة كل منهم على قدم المساواة من أجل تعزيز اﻷسر والمجتمعات التي تعيش فيها هذه اﻷسر.
    Successful integration of minorities in the societies in which they live will reduce the potential for minority alienation and grievances to foster destabilizing behaviour that may lead to large-scale conflicts. UN وسيقلل نجاح اﻷقليات في الاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها من أسباب شعورها بالاغتراب وبالضيم الذي يعزز النزعة إلى زعزعة الاستقرار ويؤدي بالتالي إلى منازعات واسعة النطاق.
    Such biodiversity encapsulates the vast variability within and among the living organisms and the ecosystems in which they live. UN وهذا التنوع البيولوجي يضم التنوع الشاسع داخل الكائنات الحية وفيما بينها والنظم الايكولوجية التي تعيش فيها.
    However this can potentially exclude some linguistic minorities from fulfilling their right to participate effectively in political life and to be involved in decision-making processes that may affect them or the territories on which they live. UN بيد أن ذلك يُحتمل أن يستبعد بعض الأقليات اللغوية من التمتع بحقها في المشاركة بفعالية في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار التي قد تؤثر عليها أو على الأراضي التي تعيش فيها.
    In addition, several indigenous organizations considered their rights to the land as treaty rights which they had never ceded to the States in which they live. UN وباﻹضافة إلى ذلك اعتبرت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية حقوقها في اﻷرض حقوقا تعاهدية لم تتنازل عنها أبدا للدول التي تعيش فيها.
    The position of women in society and the conditions in which they live demonstrate that the past can be no model for the future. UN ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل.
    In Cameroon, indigenous communities have been trained by non-governmental organizations to map their use of the forests in which they live. UN ففي الكاميرون، قامت منظمات غير حكومية بتدريب مجتمعات الشعوب الأصلية على رسم الخرائط لاستخدامها للغابات التي تعيش فيها.
    Minority groups need to be taught the national language of the State in which they live, and be taught it effectively, in order to participate fully in society. UN وتحتاج مجموعات اﻷقليات إلى تعليمها اللغة الوطنية للدولة التي تعيش فيها وأن تتعلم هذه اللغة بفعالية لكي تشترك اشتراكا كاملا في المجتمع.
    Violence has been especially high in the few areas of Kosovo where minority ethnic groups and Kosovo Albanians live in close proximity. UN وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق.
    Separatism was not the answer, but rather the strengthening of democracy and the rule of law, tolerance, non-discrimination and cultural development within the countries where they lived. UN وليس الانفصال هو الحل، بل يكمن الحل باﻷحرى في تعزيز الديمقراطية، وسيادة القانون، والتسامح، وعدم التمييز، والتنمية الثقافية داخل البلدان التي تعيش فيها اﻷقليات.
    In areas inhabited by two or more nationalities the State has set up 1,700 nationality townships, making it even easier for the minorities living there to enjoy equal rights. UN وفي المناطق التي تعيش فيها قوميتان أو أكثر، أقامت الدولة 700 1 بلدة قومية، مما أدى أيضاً إلى تيسير تمتع الأقليات التي تعيش فيها بحقوق متساوية.
    Argentina, with a 4,500-kilometre coastline that is home to significant living resources, wishes to stress its desire to preserve the marine environment and adopt the necessary measures for this purpose in accordance with international law. UN واﻷرجنتين، بحدودها الساحلية التي تبلغ ٥٠٠ ٤ كيلومتر والتي تعيش فيها موارد حية هامة، تود أن تؤكد رغبتها في الحفاظ على البيئة البحرية واعتماد التدابير اللازمة لهذا الغرض وفقا للقانون الدولي.
    Indigenous groups, who comprise a distinct and significant segment of the population of the region, are endowed with a rich cultural and linguistic heritage and have developed social and economic practices that are well suited to the fragile ecosystems they inhabit. UN إن مجموعات السكان الأصليين التي تضم شريحة مميزة وكبيرة من سكان المنطقة، وُهبت إرثا ثقافيا ولغويا ثريا وطورت عادات اجتماعية واقتصادية تتلاءم تماما والنظم البيئية التي تعيش فيها.
    Meanwhile the perceived nexus between the affluence of the Territories and their constitutional status, persisted. UN وفي الوقت ذاته، يستمر الاعتقاد بوجود علاقة بين البحبوحة التي تعيش فيها الأقاليم ومركزها الدستوري.
    In locations where there is a sizeable population of specific ethnic groups, schools teach in the Uzbek, Uyghur and Tajik languages. Some 77.6 per cent of Uzbeks, 50.6 per cent of Tajiks and 35.6 per cent of Uyghurs are studying in their own languages. UN وتستخدم اللغات الأوزبكية والأويغورية والطاجيكية في مدارس المناطق التي تعيش فيها أقليات عرقية، حيث بلغت نسبة الطلاب الذين يتلقون التعليم بلغاتهم الأم 77.6 في المائة للغة الأوزبكية، و 50.6 في المائة للغة الطاجيكية، و 35.6 في المائة للغة الأويغورية.
    There are now 155 areas of ethnic autonomy in the country. Ethnic minorities living in these areas make up 75 per cent of China's total ethnic minority population. UN وتوجد حالياً في الصين 155 منطقة تتمتع بالاستقلال الذاتي العرقي، تشكل الأقليات العرقية التي تعيش فيها 75 في المائة من إجمالي الأقليات العرقية التي تعيش في الصين.
    Also, there used to be a female boarder who used to live there and left a dressing table. Open Subtitles كما وان هنالك امرأة اخرى كانت تعيش فيها وتركت منضدة للتزيين فيها
    While conditions for women have improved in the West, Open Subtitles الظروف التي تعيش فيها نساء الغرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more