"تغطية إعلامية" - Translation from Arabic to English

    • media coverage
        
    • covered by the media
        
    • press coverage
        
    • publicity coverage
        
    • information coverage
        
    • coverage by the media
        
    • coverage of
        
    Others were tried, but the outcome is unknown as there is no media coverage or independent trial monitoring. UN وحوكم آخرون، ولكن لا تعرف نتائج هذه المحاكمات لعدم وجود تغطية إعلامية أو مراقبة مستقلة للمحاكمات.
    For a big stunt, you need serious media coverage. Open Subtitles ولعمل ضخم مثير ، تحتاج تغطية إعلامية جدية
    All States reported enhanced media coverage of sanitation and the objectives of the Year. UN وذكرت جميع البلدان أنها أجرت تغطية إعلامية معززة للمرافق الصحية وأهداف السنة الدولية.
    From the start, this campaign against forced marriage received considerable media coverage. UN ومنذ البداية، استفادت هذه المناهضة للزيجات القسرية من تغطية إعلامية واسعة النطاق.
    The event, which will be covered by the media, will be undertaken in a solemn setting. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    They have likewise endeavoured to ensure more and better-informed media coverage of EU-related issues and developments. UN كذلك عملوا على كفالة تغطية إعلامية أكثر استنارة للمسائل والتطورات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي.
    :: media coverage of 4 major mediation and good offices missions to be undertaken by the Special Representative of the Secretary-General for West Africa UN :: تغطية إعلامية لأربع بعثات للوساطة والمساعي الحميدة يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا
    It could also be highly publicized through extensive media coverage. UN ويمكن أيضا إبراز هذه الأنشطة بشكل كبير من خلال توفير تغطية إعلامية واسعة النطاق.
    Positive media coverage of specific outputs. 1,500 downloads per month at the International Environmental Technology Centre's (IETC) web site. UN تغطية إعلامية إيجابية لنواتج محددة. 500 1 عملية سحب على الإنترنت شهريا من موقع المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية.
    These were used at several events for business audiences organized by the Executive Office of the Secretary-General, as part of the media outreach by the Department; they resulted in extensive media coverage. UN وقد استخدمت الصحيفة والمقال في عدة أحداث نظمها المكتب التنفيذي لﻷمين العام لجمهور رجال اﻷعمال كجزء من أنشطة الاتصال اﻹعلامي التي تضطلع بها اﻹدارة ونتج عنها تغطية إعلامية مكثفة.
    These briefings have generated broad media coverage in different parts of the world. UN وقد توّلدت عن هذه الاحاطات اﻹعلامية تغطية إعلامية واسعة في مختلف أنحاء العالم.
    The author's counsel mentioned this to the trial judge, who then instructed the jury to disregard any media coverage of the case. UN وذكر محامي الشاكي هذا اﻷمر لقاضي المحاكمة الذي أصدر تعليماته حينذاك للمحلفين ﻹغفال أي تغطية إعلامية للقضية.
    Extensive media coverage was given to the UNIFEM campaign in those regions as well. UN وكذلك أتيحت تغطية إعلامية واسعة النطاق لحملة الصندوق في هذه المناطق.
    As a result, the report received outstanding worldwide media coverage. UN ونتيجة لذلك نال التقرير تغطية إعلامية متميزة في جميع أنحاء العالم.
    As a result, the report received outstanding worldwide media coverage. UN ونتيجة لذلك نال التقرير تغطية إعلامية متميزة في جميع أنحاء العالم.
    As mentioned earlier, research does not always readily lend itself to media coverage. UN وكما ذُكر سابقا، فإنه ليس من السهل دائما تغطية البحوث تغطية إعلامية.
    This resulted in positive global media coverage on humanitarian emergency principles and concerns. UN وتمخضت تلك الجهود عن تغطية إعلامية إيجابية على النطاق العالمي لمبادئ وشواغل المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    This positive development will help ensure more objective and professional media coverage of the elections. UN وسيساعد هذا التطور الإيجابي على كفالة تحقيق تغطية إعلامية للانتخابات تكون أكثر موضوعية وحرفانية.
    The event, which will be covered by the media, will be undertaken in a solemn setting. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    The event, which will be covered by the media, will be undertaken in a solemn setting. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Both sites generated additional press coverage. UN وقد وفر هذان الموقعان تغطية إعلامية إضافية.
    I would also hope to see information coverage of all Member States that desire it as a result of these changes. UN وأتمنى أيضا أن أرى تغطية إعلامية تشمل جميع الدول اﻷعضاء الراغبة في ذلك نتيجة لهذه التغييرات.
    (d) Increased and more informed coverage by the media and timely dissemination of accurate information via the Internet on various aspects of the drug problem, in particular amphetamine-type stimulants, as well as international control measures; UN )د( تغطية إعلامية متزايدة وأكثر تعمقا ونشر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب، عن طريق شبكة اﻹنترنت، عن الجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات، خاصة المنشطات من نوع الامفيتامين، فضلا عن اتخاذ تدابير دولية للمراقبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more