"تغطي جميع جوانب" - Translation from Arabic to English

    • covering all aspects
        
    • cover all aspects
        
    • that covers all aspects
        
    • covers all aspects of
        
    • that cover all relevant aspects
        
    • that covered all aspects
        
    He stated that the situation in the Middle East would remain tense unless a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem could be reached. UN وقال إن الحالة في الشرق الأوسط ستظل متوترة ما لم يُتوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Development of comprehensive theme-specific questionnaires covering all aspects of the developed module format UN :: وضع استبيانات شاملة ومُحددة الموضوعات تغطي جميع جوانب شكل الوحدة المطوَّر
    To support this process, five working groups have been established covering all aspects of integrated cooperation. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    The Committee expresses concern that the existing legislation does not cover all aspects of article 4 of the Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات المطبقة لا تغطي جميع جوانب المادة 4 من الاتفاقية.
    7. The Committee regrets the lack of a national data collection system that covers all aspects of the sale of children, child prostitution and child pornography, including child sex tourism. UN 7- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود نظام وطني لجمع البيانات بحيث تغطي جميع جوانب بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، بما في ذلك السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    To support this process, five working groups have been established covering all aspects of integrated cooperation. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    To support this process, five working groups have been established covering all aspects of integrated cooperation. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    Five working groups have been established covering all aspects of integrated cooperation and joint planning. UN أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    About 70 tasks of many types are listed, covering all aspects of society. UN ويرد ذكر زهاء 70 مهمة من مختلف المهام التي تغطي جميع جوانب المجتمع.
    The new OSCE document contains norms, principles and measures covering all aspects of the problem. UN وتتضمن الوثيقة الجديدة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا معايير ومبادئ وتدابير تغطي جميع جوانب المشكلة.
    Magazines have been invited to send a complimentary copy of their journals with a view to building a library covering all aspects of apiculture worldwide. UN ودعيت المجلات إلى إرسال نسخة مجانية من نشراتها بغية إنشاء مكتبة تغطي جميع جوانب النحالة في أنحاء العالم.
    The Committee also notes the absence of national legislation covering all aspects of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود تشريعات وطنية تغطي جميع جوانب الاتفاقية.
    New institutions have been established covering all aspects of the society. UN وأنشئت مؤسسات جديدة تغطي جميع جوانب المجتمع.
    The situation in the Middle East is very tense and is likely to remain so unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN وتتسم الحالة في الشرق الأوسط بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    142. The Division intended to implement 24 systems to equip its four business areas covering all aspects of financial investment transactions. UN 142 - وتعتزم الشعبة تطبيق 24 نظاما تستخدم في مجالات أعمالها الأربعة التي تغطي جميع جوانب المعاملات الاستثمارية المالية.
    Noting with concern that the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط متوترة ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم يتسنى التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط وإلى أن يتحقق ذلك،
    Noting with concern that the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط،
    Noting with concern that the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط متوترة ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم يتسن التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط وإلى أن يتحقق ذلك،
    He hoped that she would continue her work and cover all aspects of the question related to indigenous land rights. UN وقال إنه يأمل أن تواصل عملها وأن تغطي جميع جوانب المسألة المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض.
    This programme consists of nine audits that cover all aspects of the operation. UN ويتألف البرنامج من 9 مراجعات للحسابات تغطي جميع جوانب العملية.
    The Government has also formulated a long-term policy called the " Zero Fatality Vision " , which is a safety policy and philosophy that covers all aspects of safety including the driver, the road infrastructure and environmental safety. UN كما قامت الحكومة بوضع سياسة طويلة الأجل تسمى " رؤية تنعدم فيها الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق " ، وهي سياسات وفلسفة للسلامة تغطي جميع جوانب السلامة بما في ذلك السائق والبنية التحتية للطرق والسلامة البيئية.
    It covers all aspects of UNICEF work, including in emergency and development contexts, as well as advocacy and operations. UN وهي تغطي جميع جوانب أعمال اليونيسيف، بما في ذلك في سياقي حالات الطوارئ والتنمية، فضلا عن الدعوة والعمليات.
    The Committee calls upon the State party to take measures to disseminate information about the Convention and the Committee's general recommendations and to implement educational programmes for prosecutors, judges and lawyers that cover all relevant aspects of the Convention in order to firmly establish in the country a legal culture supportive of gender equality and non-discrimination. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لنشر معلومات عن الاتفاقية وعن التوصيات العامة للجنة وإلى تنفيذ برامج توعية مخصصة للمدعين العامين والقضاة والمحامين تغطي جميع جوانب الاتفاقية التي تعنيهم، بحيث تترسخ في البلاد ثقافة قانونية تدعم المساواة بين الجنسين وعدم التمييز بينهما.
    In that context, the Russian Federation welcomed the French proposal for the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist financing and India’s proposal for the elaboration of an international convention that covered all aspects of terrorism. UN وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب الاتحاد الروسي بالاقتراح الفرنسي وضع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب، والاقتراح الهندي وضع اتفاقية دولية تغطي جميع جوانب اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more