"تغليب" - Translation from Arabic to English

    • primacy
        
    • prevail over
        
    • give priority
        
    • put
        
    • favour
        
    • take precedence over
        
    • give precedence
        
    • takes precedence over
        
    • bias
        
    • favor
        
    • prevails over
        
    • overridden
        
    In fact, the primacy given to these values and the attainment of these purposes are contingent on our ability to mobilize our collective energies. UN وفي حقيقــــة اﻷمر، إن تغليب هذه القيم وتحقيق هذه اﻷهداف مرهونان بقدرتنا على تعبئة طاقاتنا الجماعية.
    We must do so to preserve the primacy of law over force, and for the blossoming of our democratic societies. UN وعلينا أن نفعل ذلك أيضا للحفاظ على تغليب القانون على القوة ومن أجل ازدهار مجتمعاتنا الديمقراطية.
    He would appreciate details on how international obligations could prevail over national and state legislation. UN وأعرب عن ترحيبه بالحصول على تفاصيل عن كيفية تغليب الالتزامات الدولية على التشريعات الوطنية وقوانين الولايات.
    It once again urged the country's political leaders to give priority to the interests of the country and the security of the Congolese people. UN ودعت من جديد المسؤولين السياسيين الكونغوليين إلى تغليب مصلحة البلد وأمن شعبه.
    One participant nevertheless questioned whether most diplomats on the Council regularly put global interests ahead of national ones. UN ومع ذلك، تساءل أحد المشاركين عمّا إذا كان معظم الدبلوماسيين في المجلس قد درج على تغليب مصلحة العالم على مصلحته الوطنية.
    Practical considerations, however, militate in favour of the suggested sequence. UN غير أن اعتبارات عملية تعمل على تغليب التعاقب المقترح.
    :: The duty to avoid any possible hostile use of research must take precedence over any other commitment, including professional and military duties. UN :: الحرص على تغليب الالتزام بتجنب تسخير البحوث لأي غرض عدائي على أي واجبات أخرى بما في ذلك الواجبات المهنية والعسكرية.
    33. Mr. Amor requested clarification of the recent decision by the Supreme Court of Justice in that regard, including specific examples of when judges could decide to give precedence to international standards over national law. UN 33 - السيد أمور: طلب توضيحا للقرار الذي أصدرته المحكمة العليا مؤخرا في ذلك الصدد، بما في ذلك تقديم أمثلة محددة للحالات التي يستطيع القضاة فيها تغليب المعايير الدولية على القوانين الوطنية.
    :: Pursuit of the public-health goals takes precedence over the special interests of participants UN :: تغليب السعي لتحقيق أهداف الصحة العامة على المصالح الخاصة للمشاركين
    Giving primacy to one side while ignoring or bypassing the other is not the right approach. UN أما تغليب جانب مع تجاهل أو تجاوز الجانب اﻵخر فليس هو النهج السليم.
    Article 4 covers situations involving concurrent jurisdiction, including military jurisdiction, thus providing procedural complements to the principle of the primacy of the International Tribunal laid down in article 9 of the Statute. UN وتعالج المادة ٤ حالات الاختصاص المشترك بما في ذلك اختصاص المحاكم العسكرية، وبذلك فهي توفر إجراءات تكميلية لمبدأ تغليب اختصاص المحكمة الدولية المنصوص عليه في المادة ٩ من النظام اﻷساسي.
    The Parties are convinced that any attempt to circumvent the Security Council disrupts the existing mechanism for the maintenance of peace, causes chaos in international affairs and establishes the primacy of force over international law. UN ويعرب الطرفان عن اقتناعهما بأن أي محاولة لتجاوز مجلس اﻷمن تنطوي على تقويض اﻵلية الحالية التي تقوم بالمحافظة على السلام، وستؤدي إلى حدوث الفوضى في الشؤون الدولية وإلى تغليب القوة على القانون الدولي.
    There were no general principles which would allow the Court to say that one possible jurisdiction would prevail over another. UN ذلك أنه لا توجد مبادئ عامة من شأنها أن تجيز للمحكمة تغليب اختصاص على آخر.
    The Committee is also concerned that interests of families, communities or adults often prevail over the best interests of the child as is the case notably concerning teenage pregnancy. UN وتعربُ اللجنة أيضاً عن قلقها من تغليب مصلحة الأسرة أو المجتمعات المحلية أو البالغين في كثير من الأحيان على مصالح الطفل الفضلى مثلما هي الحال تحديداً في حمل المراهقات.
    It urged the country's political leaders to give priority to conciliation and harmony in the best interests of the Congolese people. UN وحثت اللجنة المسؤولين السياسيين الكونغوليين على تغليب روح المصالحة والوفاق بما يخدم المصلحة العليا لشعب الكونغو.
    It encouraged the authorities and all the political actors to give priority to dialogue, resolve their differences peacefully and work towards the strengthening of peace and democracy in the Central African Republic. UN وشجعت السلطات وجميع الأطراف السياسية الفاعلة في هذا البلد على تغليب نهج الحوار وتسوية خلافاتها بشكل سلمي والعمل من أجل تعزيز السلام والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    We urge all South Africans to put the good of the country as a whole ahead of sectional interests. UN ونحث جميع أبناء جنوب افريقيا على تغليب مصلحة البلد ككل على المصالح الجزئية.
    Furthermore, the additional phrase might favour one interpretation over another, as mentioned by Mr. Scheinin. UN وإضافة إلى ذلك فإن العبارة الإضافية قد تميل إلى تغليب تفسير معيَّن على تفسير آخر، كما أشار السيد شيانين.
    They suggested that financial and budgetary considerations should not take precedence over operational and strategic objectives. UN واقترحت عدم تغليب اعتبارات الميزانية والاعتبارات المالية على اﻷهداف التنفيذية والاستراتيجية.
    21. The Government also reaffirmed the need to give precedence to dialogue and to have recourse in all cases to international law for the settlement of disputes or disagreements at both the regional and international levels. UN 21- وأكدت الحكومة من جديد أيضاً ضرورة تغليب الحوار والاحتكام في جميع الحالات إلى القانون الدولي في تسوية المنازعات أو الخلافات على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    8. The Committee notes that, according to the report of the State party, the Covenant takes precedence over domestic law and can be invoked before the domestic courts. UN 8- ترحب اللجنة بما جاء في تقرير الدولة الطرف حول تغليب العهد على القانون الوطني وإمكانية الاحتجاج به أمام المحاكم الوطنية.
    UNDP programmes and projects across all its focus areas are not always consistently designed around an explicit bias towards the poor. UN وليست البرامج والمشاريع التابعة للبرنامج الإنمائي في جميع مجالات تركيزه مصممة دائما بطريقة متسقة حول تغليب صريح لمصالح الفقراء.
    The Meeting expressed its solidarity with the Syrian Arab Republic and appreciated the Syrian position that calls to favor dialogue and diplomacy in international relations in order to solve all disputes; it requested the United States of America to revisit its position with regards to this Act as soon as possible and to abolish all decisions related to this matter. UN كما أعرب الاجتماع عن تضامنه مع الجمهورية العربية السورية وعن تقديره لموقف سوريا الداعي إلى تغليب لغة الحوار والدبلوماسية في العلاقات الدولية لحل جميع الخلافات، وطلب من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في موقفها بشأن هذا القانون في أسرع وقت ممكن وإلغاء جميع القرارات الصادرة بهذا الشأن.
    We are saddened by the international peace and security climate, in which might prevails over right, injustice over justice and war over peace. UN إن حال الأمن والسلم الدوليين يرثى له حيث يتم تغليب القوة على القانون والباطل على الحق والحرب على السلام.
    It noted that such inviolability and immunity could not be overridden by demands of military expediency. UN وأشار إلى أنه لا يجوز تغليب الاعتبارات العسكرية على حرمة المنظمة وحصانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more