"تغيرات عميقة في" - Translation from Arabic to English

    • profound changes in
        
    • profound change in
        
    This produces profound changes in soil pH and introduces a variety of trace metals into the environment. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    This produces profound changes in soil pH and introduces a variety of trace metals into the environment. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    This produces profound changes in soil pH and introduces a variety of trace metals into the environment. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    This produces profound changes in soil pH and introduces a variety of trace metals into the environment. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    (b) Notwithstanding the fact that, during the past two decades, several Latin American and Caribbean countries have managed to improve their linkages with the global economy through changes in the structure and direction of exports, the challenge of consolidating new specialization models, based on a profound change in production patterns and an increase in international competitiveness, continues to be relevant. UN )ب( على الرغم من أن بلدان عدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استطاعت خلال العقدين الماضيين تحسين صلاتها بالاقتصاد العالمي من خلال إدخال تغييرات على هيكل ووجهات صادراتها، يبقى مطروحا التحدي المتمثل في ترسيخ نماذج تخصص جديدة قائمة على تغيرات عميقة في أنماط اﻹنتاج وعلى زيادة القدرة التنافسية الدولية.
    This produces profound changes in soil pH and introduces a variety of trace metals into the environment. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    The process of globalization in the world economy has brought about profound changes in the international context. UN أحدثت عملية العولمة في الاقتصاد العالمي تغيرات عميقة في البيئة الدولية.
    During the last two decades there have been profound changes in terms of economic infrastructures and the market economy. UN لقد شهد العقدان الأخيران تغيرات عميقة في البنى الاقتصادية، خاصة على صعيد السياسات الاقتصادية واقتصاد السوق.
    There have been profound changes in the international political environment in the last five years. UN لقد حدثت تغيرات عميقة في البنية السياسية الدولية في السنوات الخمس الماضية.
    The United Nations has seen profound changes in world events, including great transformations in Eastern Europe and the former Soviet Union. UN لقد شهدت اﻷمم المتحدة تغيرات عميقة في أحداث العالم، شملت التحولات الكبرى في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    As the century draws to a close, the world is experiencing profound changes in the ideological, political, economic, social, scientific and technical spheres. UN إذ يقترب القرن من نهايته، يشهد العالم تغيرات عميقة في المجالات العقائدية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية.
    " The region, and in fact the world, have seen profound changes in the strategic and security landscape in the years since the adoption of the Declaration. UN " إن المنطقة بل والعالم قد شهدا في السنوات التي انقضت منذ صدور الإعلان تغيرات عميقة في المشهد الاستراتيجي والأمني.
    However, 20 years of reform and opening-up in China have brought about profound changes in the political, economic, cultural and social spheres, directly impacting marriage and family life. UN ومع ذلك، فإن 20 عاما من الإصلاح والانفتاح في الصين قد أحدثت تغيرات عميقة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، مما أثر تأثيرا مباشرا على الزواج والحياة الأسرية.
    6. Numerous studies reveal that profound changes in forest ecosystem processes are caused by air pollution. UN 6 - وتكشف دراسات عديدة عن حدوث تغيرات عميقة في عمليات النظم الإيكولوجية للغابات من جراء تلوث الهواء.
    Since 1965, when the membership of the present Council was last reviewed, there have been profound changes in the international geopolitical situation arising from the success of the decolonization process and the end of the cold war era. UN فمنذ ٥٦٩١ عندما أجري آخر استعراض لعضوية مجلس اﻷمن، حدثت تغيرات عميقة في الحالة السياسية والجغرافية الدولية نشأت نتيجة للنجاح الذي أحرز في عملية إنهاء الاستعمار وانتهاء حقبة الحرب الباردة.
    The Conference has come a long way, evolving, witnessing profound changes in the international situation and making a significant contribution to world peace and security. UN ولقد اجتاز هذا المؤتمر شوطاً طويلاً، منتقلاً من طور إلى طور، وشاهداً على تغيرات عميقة في الوضع الدولي، ومساهماً في السلام والأمن العالميين مساهمة كبيرة.
    An essential conclusion is that, rather than being a consequence of development, gender equality can bring about profound changes in the socio-economic organization of societies. UN وإحدى النتائج اﻷساسية هي أن المساواة بين الجنسين، بدلا من كونها نتيجة للتنمية يمكن أن تحدث تغيرات عميقة في التنظيم الاجتماعي - الاقتصادي للمجتمعات.
    38. The widespread use of space technology in a number of social and development areas had brought about profound changes in human lives. UN 38 - وأشار إلى أن الاستخدام الواسع النطاق لتكنولوجيا الفضاء في عدد من المجالات الاجتماعية والإنمائية أدى إلى إحداث تغيرات عميقة في حياة الإنسان.
    39. Increasing demographic pressure, migration and urban growth of rural areas are leading to profound changes in the agrarian structure, local cultures and forms of natural resource management. UN 39 - ثم إن تزايد الضغط الديمغرافي، والهجرة، والنمو الحضري داخل المناطق الريفية هي أمور تفضي إلى تغيرات عميقة في الهيكل الزراعي، والثقافات المحلية، وأشكال إدارة الموارد الطبيعية.
    (b) Notwithstanding the fact that, during the past two decades, several Latin American and Caribbean countries have managed to improve their linkages with the global economy through changes in the structure and direction of exports, the challenge of consolidating new specialization models, based on a profound change in production patterns and an increase in international competitiveness, continues to be relevant. UN )ب( على الرغم من أن بلدان عدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استطاعت خلال العقدين الماضيين تحسين صلاتها بالاقتصاد العالمي من خلال إدخال تغييرات على هيكل ووجهات صادراتها، يبقى مطروحا التحدي المتمثل في ترسيخ نماذج تخصص جديدة قائمة على تغيرات عميقة في أنماط اﻹنتاج وعلى زيادة القدرة التنافسية الدولية.
    (b) Notwithstanding the fact that, during the past two decades, several Latin American and Caribbean countries have managed to improve their linkages with the global economy through changes in the structure and direction of exports, the challenge of consolidating new specialization models, based on a profound change in production patterns and an increase in international competitiveness, continues to be relevant. UN )ب( على الرغم من أن بلدان عدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استطاعت خلال العقدين الماضيين تحسين صلاتها بالاقتصاد العالمي من خلال إدخال تغييرات على هيكل ووجهات صادراتها، يبقى مطروحا التحدي المتمثل في ترسيخ نماذج تخصص جديدة قائمة على تغيرات عميقة في أنماط اﻹنتاج وعلى زيادة القدرة التنافسية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more