"تغيرت الظروف" - Translation from Arabic to English

    • circumstances change
        
    • circumstances changed
        
    • circumstances have changed
        
    • conditions change
        
    • conditions changed
        
    • circumstances had changed
        
    Like the constitution of a State, it must remain flexible and be interpreted and amended as circumstances change. UN وهي، شأنها شأن دستور أية دولة، يجب أن تظل مرنة وأن تفسر وتعدل كلما تغيرت الظروف.
    These factors are subject to review should circumstances change. UN وتخضع هذه المعامِلات ﻹعادة النظر إذا تغيرت الظروف.
    However, in the future, should the circumstances change, the mission will take advantage of local supplies to reduce rations costs UN ومع ذلك، إذا تغيرت الظروف في المستقبل، فإن البعثة سوف تستفيد من الإمدادات المحلية للحد من تكاليف حصص الإعاشة
    Whenever environmental, political or economic circumstances changed, there were migratory flows from Yemen in various directions, particularly northwards. UN وكلما تغيرت الظروف الطبيعية أو السياسية أو الاقتصادية تندفع الهجرات اليمنية في اتجاهات مختلفة، خاصة في اتجاه الشمال.
    Without an FMCT, production could resume if circumstances changed. UN فبدون معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يمكن استئناف انتاجها إذا تغيرت الظروف.
    circumstances have changed since 2009, when this text was last adopted. UN وقد تغيرت الظروف منذ عام 2009، عندما اعتمد هذا النص آخر مرة.
    However, as the above example from Gambia shows, women’s customary rights over land can also be abrogated under the traditional land tenure system as economic conditions change. UN وعلى أية حال، فكما يدل على ذلك المثال أعلاه المستقى من غامبيا، نجد أن حقوق النساء التقليدية على اﻷرض يمكن أيضا أن تلغى في ظل نظام الحيازة التقليدي إذا تغيرت الظروف الاقتصادية.
    Donors nonetheless encouraged ongoing discussions about reform strategy, focusing on short- and medium-term objectives that could be supported if political conditions changed. UN ومع ذلك، شجعت الجهات المانحة المناقشات الجارية بشأن استراتيجية للإصلاح تركَّز على أهداف قصيرة ومتوسطة الأجل يمكن دعمها إذا تغيرت الظروف السياسية.
    Yet, circumstances had changed and it was not always possible to achieve that objective. UN ومع ذلك، فقد تغيرت الظروف وليس من الممكن دائما تحقيق ذلك الهدف.
    These factors would be determined by the technical survey team at the beginning of the mission and would be subject to subsequent review should circumstances change. UN وهذه العوامل أيضا يحددها فريق الجرد التقني في بداية كل بعثة ويعاد النظر فيها لاحقا، إذا تغيرت الظروف.
    But, as circumstances change, institutions must also advance to keep pace with the times. UN ولكن كلما تغيرت الظروف ينبغي أن تتقدم المؤسسات كذلك كي تظل مواكبة
    You can take it up at a later date if the circumstances change, but I'm denying bail. Open Subtitles يمكنك ان تغير هذا إذا تغيرت الظروف لكنى أرفض الكفاله
    Accordingly, the author was only conditionally released and liable to redetention at any time, particularly if political circumstances change. The author contrasts UN وبالتالي، فإن صاحب البلاغ لم يفرج عنه إلا بشكل مشروط و هو عرضة للاعتقال من جديد في أي وقت، لا سيما إذا تغيرت الظروف السياسية.
    Increments are recommended for the following extreme conditions that result in shorter equipment life and increased maintenance costs, with the increments applicable to all contingents in a mission area, and subject to subsequent review should circumstances change. UN ويوصى باعتماد زيادتين للظرفين القاسيين التاليين المؤديين الى تقليل عمر المعدات وزيادة تكاليف الصيانة، على أن تطبق هذه الزيادات على جميع الوحدات الموجودة في منطقة البعثة وأن يعاد النظر فيها لاحقا إذا تغيرت الظروف.
    The fact that current arrangements for the transfer of suspects depend on only two regional States makes the situation vulnerable if political circumstances change. UN وكون الترتيبات الحالية لا تعتمد إلا على دولتين في المنطقة فحسب يجعل الوضع محفوفاً بالمخاطر إذا ما تغيرت الظروف السياسية.
    There is an additional requirement to cancel or suspend an attack if circumstances change since the attack was planned and it becomes apparent that the rule will be breached. UN وهناك شرط إضافي بإلغاء الهجوم أو تعليقه إذا تغيرت الظروف بعد وضع خطة الهجوم واتضح أن القاعدة ستُنتهك().
    However, it would still be possible to use the letter if circumstances changed. UN بيد أنه لا يزال استخدام خطاب الاعتماد ممكناً إذا تغيرت الظروف.
    Consequently the Tribunal modified its request in the 1997 budget to cover only the initial planning and design of a second courtroom, in order to be able to commence construction in a timely fashion if circumstances changed. UN وبناء عليه، عدلت المحكمة طلبها في ميزانية عام ١٩٩٧ بحيث تغطي فقط تكاليف التخطيط والتصميم اﻷولية لبناء قاعة محكمة ثانية حـتى يتسـنى البـدء بالبنـاء في الوقـت المناسب إذا ما تغيرت الظروف.
    I didn't really do anything. The circumstances changed. Open Subtitles لم أفعل شيئاً, ولكن تغيرت الظروف
    Yet its circumstances have changed beyond anything its founders would recognize. UN ومع ذلك تغيرت الظروف التي تغيش اﻷمم المتحدة في ظلها وتجاوزت كل تقديرات مؤسسيها.
    circumstances have changed, roles have changed and personalities have changed. However, the fundamentals of this Organization remain unaltered. UN تغيرت الظروف وتغيرت اﻷدوار وتغيرت الشخصيات لكن أسس هذه المنظمة بقيت دون تغيير.
    The developed nations promised to pay reparations for their past sins at the Rio de Janeiro summit in 1992 but kept deferring their obligations by negotiating. Meanwhile, conditions changed with the passage of time: China, following decades of booming growth, replaced the United States as the largest emitter. News-Commentary وينطبق الأمر نفسه على المفاوضات المطولة بين الدول المتقدمة والدول النامية. فقد وعدت البلدان المتقدمة في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو في عام 1992بدفع تعويضات عن الخطايا التي ارتكبتها في الماضي، ولكنها استمرت في تأجيل الوفاء بالتزاماتها عن طريق المفاوضات. ومن ناحية أخرى تغيرت الظروف بمرور الوقت: حيث حلت الصين بعد عقود من النمو المزدهر في محل الولايات المتحدة باعتبارها المصدر الأضخم للانبعاثات الكربونية.
    circumstances had changed since decision IX/5 was taken, and the size of the reduction steps themselves would depend on the total volume of critical-use exemptions agreed. UN فقد تغيرت الظروف منذ اتخاذ المقرر 9/5، وسوف يعتمد حجم خطوات التخفيضات ذاتها على مجموع حجم إعفاءات الاستخدامات الحرجة المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more