"تغير المناخ أو" - Translation from Arabic to English

    • climate change or
        
    • climate change and
        
    Most of these natural disasters are caused by climate change or global warming. UN ومعظم هذه الكوارث الطبيعية يتسبب فيها تغير المناخ أو الاحترار العالمي.
    In addition, the crisis must not be allowed to delay necessary global action to combat climate change or food insecurity. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي.
    No country, however powerful, could overcome on its own the effects of climate change or the energy, food and financial crises. UN فلا يستطيع أي بلد مهما كان قويا أن يتغلب بنفسه على آثار تغير المناخ أو أزمة الطاقة والأغذية والأزمة المالية.
    At least three decisions concerning climate change or biodiversity refer to DLDD or the Convention UN أن يشير ما لا يقل عن ثلاثة مقررات بشأن تغير المناخ أو التنوع البيولوجي إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو الاتفاقية
    The international community must take greater responsibility for emergency food crises derived from natural or human-made disasters, global economic crises, climate change, or as a result of armed conflict. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    Paragraph 10 should therefore not be interpreted in a manner inconsistent with the United Nations Framework Convention on climate change or the Cancun Agreements, which set out climate change mitigation measures on which the international community should seek to build. UN ولذلك ينبغي ألا تفسر الفقرة 10 بطريقة تتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو اتفاقات كانكون، التي حددت تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتي ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التأسيس عليها.
    Other worthwhile tasks might include documenting effective practices, mainstreaming a human rights-based approach to climate change, or developing language for a new legal instrument. UN وقد تشمل المهام الهامة الأخرى على الصعيد العالمي توثيق الممارسات الفعالة أو تعميم نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ أو صياغة صك قانوني جديد.
    In his view, the legal obligations of States parties under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights could provide effective protection to the vulnerable individuals or groups whose rights were particularly affected by climate change or by measures taken to respond to climate change. UN ورأى أن من شأن الالتزامات القانونية للدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن توفر حماية فعالة للضعفاء من الأفراد أو المجموعات الذين تتأثر حقوقهم بشكل خاص من جراء تغير المناخ أو بسبب التدابير المتخذة للتصدي لتغير المناخ.
    Migration, often due to climate change or lack of opportunities in rural communities, creates situations in which women hired in service industries are vulnerable to exploitation. UN وتُؤدي الهجرة، التي تحدث في كثير من الأحيان بسبب تغير المناخ أو انعدام الفرص في المجتمعات الريفية، إلى خلق حالات تكون فيها النساء اللاتي يُستأجرن في قطاعات الخدمات عرضة للاستغلال.
    (a) The lack of capacity to develop new legislation addressing climate change or to integrate climate change into existing national legal frameworks; UN (أ) ضعف القدرة على وضع تشريعات جديدة تعالج قضايا تغير المناخ أو إدراج تلك القضايا في الأطر القانونية الوطنية القائمة؛
    Her delegation was confident that the draft resolution would not interfere with the negotiation process under the United Nations Framework Convention on climate change or with the funding sources for sustainable development. UN ويثق وفد بلدها بأن مشروع القرار لن يعترض عملية المفاوضات بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو موارد التمويل للتنمية المستدامة.
    Continued land degradation, be it from climate change or unsustainable agriculture, is a serious threat to the food security and, ultimately, the human security of those affected. UN ويشكل استمرار تدهور التربة، سواء نتيجة تغير المناخ أو بسبب اتباع أساليب غير مستدامة في الزراعة، تهديدا خطيرا للأمن الغذائي وللأمن البشري للمتضررين في نهاية المطاف.
    Whether in the area of early tsunami warning, aviation safety, climate change or marine life research, the four monitoring technologies provide clear benefits. UN وللتكنولوجيات الأربع للرصد فوائد واضحة سواء كان ذلك في مجال الإنذار المبكر بأمواج تسونامي أو سلامة الطيران أو تغير المناخ أو أبحاث الحياة البحرية.
    It is also clear that we will not be able to mitigate climate change or adapt to its impacts, or to prevent desertification and land degradation, if we do not protect our ecosystems and biodiversity. UN ومن الواضح أيضا أننا لن نستطيع تخفيف حدة تغير المناخ أو التكيف مع آثاره أو منع التصحر وتدهور التربة، إذا لم نحم نظمنا الإيكولوجية وتنوعنا البيولوجي.
    Yet, it is not clear what shape this would take or whether the fund would be managed by the United Nations Framework Convention on climate change or outside entities. UN إلا أن الشكل الذي سيكون عليه أو ما إذا ستتولى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو كيانات خارجية إدارته أمران غير واضحين.
    The development and implementation of appropriate policies to address complex issues, such as adaptation to climate change or promoting industrial development in the context of global competition, pose severe challenges for developing countries. UN ومن التحديات الجسيمة التي تواجهها البلدان النامية استحداث وتنفيذ السياسات اللازمة لمعالجة المسائل المعقدة، مثل التكيف مع تغير المناخ أو تحقيق التنمية الصناعية في إطار التنافس العالمي.
    The fact that this has not been a permanent item in the agenda of the sessions of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on climate change or of the Meetings of the Parties to the Kyoto Protocol has been a constraint for indigenous peoples. UN ونظرا لأن هذا البند لم يكن بندا دائما في جدول أعمال دورات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو في اجتماعات الأطراف في بروتوكول كيوتو، فقد كان ذلك بمثابة عقبة أمام الشعوب الأصلية.
    When Sir Richard Branson, Ted Turner or Mayor Bloomberg address the General Assembly, whether on climate change or on the Millennium Development Goals, we know we are attracting the right kind of political attention on the issues that matter globally. UN فعندما يخاطب الجمعية العامة السير ريتشارد برانسن أوتيد تيرنر أو العمدة بلومبيرغ، سواء بشأن تغير المناخ أو الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا ندرك أننا نسترعي النوع المناسب من الاهتمام السياسي إلى المسائل التي تشغل الاهتمام العالمي.
    It would also take into account the new emerging issues that have had a positive or negative effect on the achievement of internationally agreed development goals, such as climate change or the potential contribution of migrants to the development of their countries of origin through remittances. UN ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية.
    Furthermore, separate special meetings of parties would be required, as in the case of the Montreal Protocol to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer, the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on climate change or the Biosafety Protocol to the Convention on Biological Diversity. UN فضلاً عن ذلك، سيتطلب اﻷمر عقد اجتماعات خاصة منفصلة لﻷطراف، وذلك كما هو الحال بالنسبة لبروتوكول مونتريال الملحق باتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون أو بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول السلامة البيولوجية الملحق بالاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي.
    He pointed out the lack of achievements in innovative financing initiatives in climate change and agriculture. UN وأشار إلى عدم تحقيق أي إنجاز بشأن مبادرة التمويل الابتكاري في مجال تغير المناخ أو الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more