"تغييرات معينة" - Translation from Arabic to English

    • certain changes
        
    • specific changes
        
    So I have made certain changes to my business interests. Open Subtitles لذا ، لقد أجريتُ تغييرات معينة في الإهتمام بعملي
    certain changes to their legislative and institutional frameworks will also be needed to make them compatible with EU standards and practices. UN إذ سيلزم أيضا إدخال تغييرات معينة على أطرها التشريعية والمؤسسية لتكون متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي وممارساته.
    It was for that purpose that we suggested certain changes to the text as it was originally drafted. UN ولذلك الغرض اقترحنا إجراء تغييرات معينة للنص بصيغته الأصلية.
    She was pleased to note that certain changes reflected the remarks made by her delegation in 1993. UN وقالت إنه يسعدها أن تلاحظ أن ثمة تغييرات معينة تعكس الملاحظات التي أدلى بها وفدها في عام ١٩٩٣.
    Some are general principles, whereas others are recommendations for specific changes. UN وبعض هذه التوصيات مبادئ عامة، وبعضها الآخر توصيات من أجل إحداث تغييرات معينة.
    It was also felt that certain changes might have to be made to the text of articles 1 and 3 to 11 as a result of the adoption of articles 2 and 12 to 17. UN ورئي أيضا أنه قد يتعين إدخال تغييرات معينة على نص المواد ١ و ٣ إلى ١١ نتيجة لاعتماد المواد ٢ و٢١ إلى ٧١.
    certain changes in trade patterns became more pronounced in the post-crisis years, such as the growing weight of developing countries in world trade, particularly through South-South trade. UN وأصبحت تغييرات معينة في أنماط التجارة أكثر بروزاً في سنوات ما بعد الأزمة، مثل تزايد ثقل البلدان النامية في التجارة العالمية، ولا سيما من خلال التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Several representatives expressed general support for the draft decision, but noted the need for certain changes. UN 106- أعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم العام لمشروع المقرر، إلا أنهم ذكروا أنه يحتاج إلى إدخال تغييرات معينة عليه.
    For example, in addition to the difficulties already apparent, the proper functioning of standstill procedures may also require certain changes in the way international lending agreements are written. UN فعلى سبيل المثال، وبالإضافة إلى الصعوبات الظاهرة فعلياً، فإن الأداء السليم لإجراءات التجميد قد يتطلب أيضاً تغييرات معينة في الطريقة التي تدوَّن بها اتفاقات الإقراض الدولية.
    He considered that there was a strong case for implementing certain changes immediately, such as changing his title to Chief Minister, and then introducing other changes, namely moving to single-member constituencies. UN وقال إنه يرى أن هناك حجة قوية لإدخال تغييرات معينة بشكل عاجل، مثل تغيير لقبه الوظيفي إلى رئيس للوزراء، ثم إدخال تغييرات أخرى، تتمثل تحديداً في التحول إلى نظام العضو الواحد للدائرة الانتخابية.
    42. In the near future certain changes to the Constitution of Georgia can be expected. UN 42 - ومن المتوقع ادخال تغييرات معينة على دستور جورجيا في المستقبل القريب.
    The time appeared ripe for the Commission to introduce certain changes in its agenda, which might ultimately affect its modalities of work, including the length of its meetings. UN ويبدو أن الوقت قد حان لكي تُدخل تلك اللجنة في جدول أعمالها تغييرات معينة قد تؤثر في نهاية المطاف على طرائق عملها، بما في ذلك طول جلساتها.
    Since independence, Bangladesh has adopted the previous Laws under the Laws Continuation Order, 1972. The Family Court Ordinance 1984 has, however, made certain changes in procedures regarding maintenance, divorce, dower, inheritance, and restitution of conjugal rights among the Muslims in Bangladesh. UN وقد اعتمدت بنغلاديش القوانين السابقة بعد الاستقلال بموجب أمر استمرار القوانين لعام 1972، بيد أن قانون محاكم الأسرة لعام 1984 قد أجرى تغييرات معينة في الإجراءات المتصلة بالطلاق والبائنة والإرث وإعادة الحقوق الزوجية بين المسلمين في بنغلاديش.
    At that time a delegation spoke and introduced its own ideas, sometimes very vehemently, on certain changes that have been incorporated in this text. UN وفــي ذلـك الوقــت، تكلم أحد الوفود وعــرض أفكاره الخاصة، على نحو متحمس جدا في بعض اﻷحيان، بشأن تغييرات معينة أدخلت على ذلك النص.
    13. At the methodological level, the evaluation recommended certain changes in the guidelines. UN ١٣ - وعلى الصعيد المنهجي، أوصى التقييم باجراء تغييرات معينة في المبادئ التوجيهية.
    6. In December 2009, the Government proposed certain changes to the constitutional framework in a bill to the Riksdag. UN 6- وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، اقترحت الحكومة إجراء تغييرات معينة على الإطار الدستوري في مشروع قانون عرض على البرلمان.
    On the basis of data collected and interviews conducted, ICF recommended that the Executive Committee make certain changes to its structure specifically to address compliance. UN وقال إن الشركة توصي، استنادا إلى البيانات التي جمعتها واللقاءات الشخصية التي أجرتها، بأن تقوم اللجنة التنفيذية بإدخال تغييرات معينة في هيكلها لكي تعالج مسألة الامتثال بوجه خاص.
    64. Furthermore, some members saw the need to clarify certain changes in the definitions as compared to the ones proposed by the Special Rapporteur in the second report. UN 64- وفضلاً عن ذلك، رأى بعض الأعضاء أن ثمة حاجة إلى توضيح تغييرات معينة في التعاريف مقارنةً بالتعاريف التي اقترحها المقرر الخاص في التقرير الثاني.
    I wish, therefore, to confine my brief remarks to the report's content and presentation rather than to the substance of the particular issues contained in it - important as they are - with a view to suggesting certain changes in these areas. UN ولهذا، أود أن أقصــر ملاحظاتــي الموجزة على محتوى التقرير وطريقــة عرضه بدلا من جوهر القضايا المحددة الـواردة فيه - برغــم أهميتها - وذلك بقصد اقتراح تغييرات معينة في هذين المجالين.
    Morocco had suggested some specific changes to military agreement No. 1, and Frente Polisario has also indicated that it viewed some provisions as being in need of review. UN وكان المغرب قد اقترح إدخال تغييرات معينة على الاتفاق العسكري رقم 1، وأشارت جبهة البوليساريو أيضاً إلى أنها ترى ضرورة مراجعة بعض الأحكام.
    Morocco has suggested some specific changes to military agreement No. 1 and Frente Polisario has also indicated that it views some provisions as being in need of review. UN واقترح المغرب إدخال تغييرات معينة على الاتفاق العسكري رقم 1، وأشارت جبهة البوليساريو أيضا إلى أنها ترى ضرورة مراجعة بعض الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more