"تغيير أساسي في" - Translation from Arabic to English

    • fundamental change in
        
    • fundamental change of
        
    • basic change in
        
    • major overhaul of
        
    • fundamentally change
        
    • change fundamentally
        
    This marks a fundamental change in the approach to parenthood rights. UN وهذا بمثابة تغيير أساسي في النهج المتبع للوفاء بحقوق الوالدين.
    This situation has generated a fundamental change in terms of market security, liquidity and uncertainty on investment planning. UN وأدى هذا الوضع إلى إحداث تغيير أساسي في تخطيط الاستثمار فيما يتعلق بأمن السوق والسيولة وعدم اليقين.
    A “culture of prevention” depended on a fundamental change in attitudes, involving a lengthy and complex process requiring combined political will. UN وتتوقف " ثقافة الوقاية " على حدوث تغيير أساسي في الاتجاهات، وهذه عملية مطوﱠلة ومعقدة تتطلب إرادة سياسية مشتركة.
    A fundamental change of policy was needed that would allow for the reconstruction and economic recovery of Gaza. UN ولا بد من تغيير أساسي في السياسات يسمح بإعادة التعمير والإنعاش الاقتصادي في غزة.
    The projection shows no basic change in the recurring pattern of a significant deficit that has affected the Organization during the last four months or so of every year since 1995. UN ولا يبين اﻹسقاط أي تغيير أساسي في النمط المتكرر لعجز كبير تتأثر به المنظمة أثناء اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة أو ما يقارب ذلك من كل سنة منذ عام ١٩٩٥.
    This process is aimed at ensuring a major overhaul of the way UNHCR goes about its work; its aim is to improve the delivery, accountability and performance of the Office. UN وتهدف هذه العملية إلى كفالة إجراء تغيير أساسي في الطريقة التي تتبعها المفوضية في تسيير أعمالها حيث يتمثل هدفها في تحسين العمليات التي تقوم بها المفوضية في مجالات التنفيذ والمساءلة واﻷداء.
    Going into detail on issues such as the definition of a victim would require an extended general comment and fundamentally change the character of the text. UN وقال إن التطرق إلى تفاصيل مسائل مثل تعريف الضحية سيحتاج إلى تعليق عام موسع وسيؤدي إلى تغيير أساسي في طبيعة النص.
    There is an urgent need to bring about a fundamental change in the way it is operated and regulated. UN وثمة حاجة ملحة إلى تحقيق تغيير أساسي في طريقة تشغيله وتنظيمه.
    That goal will only be achieved when there is a fundamental change in Iraq's attitude toward cooperation with the Special Commission and respect for resolutions of the Security Council. UN وذلك الهدف لن يتحقق إلا إذا حدث تغيير أساسي في سلوك العراق بشأن التعاون مع اللجنة الخاصة واحترام قرارات مجلس اﻷمن.
    It is, however, the Special Rapporteur's view that nothing in these instruments requires fundamental change in the text of the draft as it stands after completion of the first reading. UN على أن المقرر الخاص يرى أنه ليس في هذه الوثائق ما يتطلب إحداث تغيير أساسي في نص المشروع بصيغته بعد إتمام القراءة اﻷولى.
    The Secretary-General is, therefore, implementing concurrently the system of accountability and responsibility and is committed to a fundamental change in the way the Organization values and recognizes performance. UN ويقوم اﻷمين العام لذلك بصورة متزامنة بتنفيذ نظام المساءلة والمسؤولية وهو ملتزم بإجراء تغيير أساسي في أسلوب المنظمة لتقييم اﻷداء والاعتراف بجدارة.
    The basic elements for the attainment of that objective were a fundamental change in orientation, full governmental involvement in policy planning and implementation, and a substantial strengthening of the programme. UN وتتمثل العناصر اﻷساسية اللازمة لبلوغ هذا الهدف في تغيير أساسي في التوجه، والمشاركة الحكومية التامة في تخطيط السياسات وتنفيذها، وتدعيم البرنامج الى حد كبير.
    But changing the relationship between societies and the natural environment will require a major change in production and consumption patterns which will require, in turn, a fundamental change in the values, behaviours and mindsets of people. UN إلا أن تغيير العلاقة بين المجتمعات والبيئة الطبيعية سيتطلب إدخال تغيير هام على أنماط الإنتاج والاستهلاك، الأمر الذي سيتطلب بدوره تغيير أساسي في قيم الناس وسلوكياتهم وعقلياتهم.
    However, progress towards realizing this vision cannot be made without a fundamental change in regional circumstances, and not least without a significant transformation in the attitude of States in the region towards Israel. UN ولكن التقدم نحو تحقيق هذه الرؤية لا يمكن أن يتم بدون تغيير أساسي في الظروف الإقليمية، وعلى نحو خاص، بدون تغيير كبير في مواقف دول المنطقة من إسرائيل.
    The approach of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) 2000 Review Conference underlines the imperatives of a fundamental change in approach. UN واقتراب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ٢٠٠٠ يؤكد على ضرورة إحداث تغيير أساسي في النهج المتبع.
    Even more importantly, there must be fundamental change in the lending policies of international financial institutions to concepts of justice, law and order, and development. UN بــل إن اﻷهــــم من ذلك هو ضرورة إحداث تغيير أساسي في سياسات اﻹقراض التي تنتهجها المؤسسات المالية الدولية لﻷخذ بمفاهيم العدل والقانون والتنمية.
    Pakistan considers the Bonn Agreement an important positive development, in that it seeks to bring about a fundamental change in Afghanistan through peaceful means and in a spirit of mutual accommodation among the Afghans. UN وتعتبر باكستان اتفاق بون تطورا هاما، من حيث أنه يسعى إلى إحداث تغيير أساسي في أفغانستان من خلال الوسائل السلمية وبروح التوافق المشترك بين الأفغان.
    The Advisory Committee points out that what is actually happening is an expansion of the scope of operations to accommodate strategic deployment stocks, rather than a fundamental change in the concept of responsibility. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن ما يجري بالفعل هو توسيع لنطاق العمليات لاستيعاب مخزون النشر الاستراتيجي، وليس مجرد تغيير أساسي في مفهوم المسؤولية.
    However, it should also pointed out that there has been no fundamental change in the difficult situation confronting the African continent. UN ومع ذلـــك، لا بـــد لنا من أن نوضـــح أيضـــا أنـــه لم يحدث أي تغيير أساسي في الحالة الصعبة التي تواجهها القارة الأفريقية.
    The large companies based in developed countries are relatively conservative, and constitute strong lobbies against fundamental change of existing distribution structures. UN ٢١- لكن الشركات الكبيرة القائمة في البلدان المتقدمة محافظة نسبياً وتشكل مجموعات ضغط قوية ضد أي تغيير أساسي في هياكل التوزيع القائمة.
    Nothing in the last year has revealed a basic change in these discriminatory policies, which constitute clear violations of Iraq's international obligations. UN ولم يحدث شيء في السنة المنصرمة ينمﱡ عن حدوث تغيير أساسي في هذه السياسات التمييزية، التي تشكل انتهاكات واضحة للالتزامات الدولية للعراق.
    This process is aimed at ensuring a major overhaul of the way UNHCR goes about its work; its aim is to improve the delivery, accountability and performance of the Office. UN وتهدف هذه العملية إلى كفالة إجراء تغيير أساسي في الطريقة التي تتبعها المفوضية في تسيير أعمالها حيث يتمثل هدفها في تحسين العمليات التي تقوم بها المفوضية في مجالات التنفيذ والمساءلة واﻷداء.
    Furthermore, the attainment and maintenance of the broader conclusion has allowed IAEA to fundamentally change the way safeguards are undertaken in Canada, by implementing a State-level integrated safeguards approach. UN وقد سمح التوصل إلى هذا الاستنتاج واستمراره للوكالة بإحداث تغيير أساسي في الطريقة التي تطبق بها كندا تلك الضمانات، بإتباع نهج الضمانات المتكاملة على مستوى الدولة.
    The environment within which the Convention operates and in which it is being implemented can change fundamentally. UN ويمكن إحداث تغيير أساسي في البيئة التي تعمل الاتفاقية في إطارها ويجري تنفيذها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more