"تغيير الوضع" - Translation from Arabic to English

    • change the situation
        
    • change the status
        
    • alter the status
        
    • alter the situation
        
    • change things
        
    • altering the
        
    • changing the
        
    • turn the situation
        
    In reality, funds and projects can hardly change the situation. UN وفي الواقع، فإن من الصعب تغيير الوضع بالأموال والمشاريع.
    I am not sure that all regional groups have the same desire to change the situation. UN ولست متأكدا من أن جميع المجموعات الإقليمية لديها نفس الرغبة في تغيير الوضع.
    It was the Armenians who sought to change the status quo. UN إذ أن الذين سعوا الى تغيير الوضع القائم هم اﻷرمنييون.
    More fundamentally, it is not built by seeking to change the status quo through military means, overt or covert. UN والأهم من ذلك، فهي لا تبنى بالسعي إلى تغيير الوضع الراهن بالوسائل العسكرية، علناً أو في الخفاء.
    They also indicate an unwillingness to honour the agreements into which Israel has entered and show a resolute attempt to alter the status and demographic character of Jerusalem. UN وتدل هذه اﻷعمال أيضا على عدم الرغبة في الوفاء بالاتفاقات التي دخلت إسرائيل طرفا فيها، وتظهــر اصرارا على تغيير الوضع والطابع الديموغرافي للقدس.
    Similarly, with regard to the applicability of the Master Standard to a workforce like the German civil service, and the resulting grade equivalencies, nothing had transpired to alter the situation or the views of members of the Commission thereon. UN وعلى نحو مماثل، ففيما يتعلق بانطباق المعيار الرئيسي على قوة عاملة مثل الخدمة المدنية اﻷلمانية، وما ينتج عن ذلك من معادلات الرتب، لم يظهر ما من شأنه تغيير الوضع أو آراء أعضاء اللجنة حوله.
    [Vega] Maybe it's too late to change things. Open Subtitles ربما الوقت متأخر على تغيير الوضع.
    The Government of Israel is continuing its campaign to change the situation in Jerusalem and create a new demographic composition in the city. UN إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير الوضع في القدس وإيجاد تركيبة ديمغرافية جديدة في المدينة.
    The Israeli Government obviously has not ceased attempting to further change the situation in Jerusalem and create a new demographic composition in the city. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تتوقف عن محاولة اﻹمعان في تغيير الوضع في القدس وخلق تكوين ديمغرافي جديد في المدينة.
    Despite the provisions in this respect in the Matignon and Nouméa Accords along with efforts to change the situation for the better, there still exists a significant gap in the level of education between young Kanaks and their European counterparts. UN وعلى الرغم من الأحكام الواردة بهذا الشأن في اتفاقات ماتينيون ونوميا، ومن الجهود الرامية إلى تغيير الوضع نحو الأفضل، لا تزال هناك فجوة واسعة في مستوى التعليم بين الكاناك الشباب ونظرائهم الأوروبيين.
    Until there was a definitive, negotiated solution, there should be no unilateral acts that could change the situation of the Islands, as established in the resolutions adopted by the General Assembly. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي تفاوضي، ينبغي أن لا تكون هناك أي أعمال من جانب واحد قد تؤدي إلى تغيير الوضع في الجزر، حسبما هو منصوص عليه في القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    The question had been raised as to whether a definition of xenophobia was necessary to change the situation with respect to victims on the ground. UN وقد أثير تساؤل بشأن معرفة إن كان من الضروري وضع تعريف لمصطلح كره الأجانب بغية تغيير الوضع فيما يتعلق بالضحايا في الواقع العملي.
    23. To change the situation and overcome the stereotypes concerning women's role in society, various educational activities and campaigns are under way. UN 23- وهناك تدابير وحملات توعية شتى ترمي إلى تغيير الوضع والقضاء على الصور النمطية عن دور المرأة في المجتمع.
    It is obvious that condoning such construction activities will inevitably change the status quo in the buffer zone. UN ومن الواضح أن التسامح إزاء أنشطة التشييد المذكورة سيفضي حتما إلى تغيير الوضع الراهن في المنطقة العازلة.
    They are concerned about the attempt by the People's Republic of China to change the status quo in the Taiwan Strait by military force. UN فهي تخشى أن تحاول جمهورية الصين الشعبية تغيير الوضع القائم في مضيق تايوان بواسطة القوة العسكرية.
    We are further of the view that there is no real political commitment, especially from the nuclear-armed States, to change the status quo. UN ونرى كذلك أنه لا يوجد التزام سياسي حقيقي، ولا سيما من الدول الحائزة لأسلحة نووية، من أجل تغيير الوضع الراهن.
    When the facts and statistics are disaggregated, the undeniable fact is that action is required to change the status quo. UN وعند تحليل الحقائق والاحصائيات، تبين الحقيقة التي لا يمكن إنكارها وهي أن العمل لازم من أجل تغيير الوضع الراهن.
    When the facts and statistics are disaggregated, the undeniable fact is that action is required to change the status quo. UN وعند تحليل الحقائق والاحصائيات، تبين الحقيقة التي لا يمكن إنكارها وهي أن العمل لازم من أجل تغيير الوضع الراهن.
    The Greek perception laying claim to the whole of the Aegean Sea and its consistent attempts to alter the status in total disregard of Turkey's rights and interests lie at the heart of the bilateral disputes in the Aegean. UN إن التصور اليوناني الذي يطالب ببحر إيجه بأكمله ومحاولة اليونان المستمرة تغيير الوضع متجاهلة تجاهلا تاما حقوق ومصالح تركيا هو لب المنازعات الثنائية القائمة في بحر إيجه.
    Appeasement of such illegal policies and actions must no longer be tolerated; this will only serve to advance Israel's attempts to physically alter the situation on the ground with such unlawful facts. UN كما يجب عدم التغاضي من الآن فصاعدا عن مداهنة مثل هذه السياسات والأعمال لأن ذلك سوف لا يخدم سوى محاولات إسرائيل الرامية إلى تغيير الوضع ماديا في الميدان من خلال هذه الوقائع والأعمال غير القانونية.
    The delegation of Yemen condemns the policy of Israel, which is directed at altering the legal status of the Syrian Golan Heights through the means of introducing its own administrative legal jurisdiction over this region. UN وإن وفد اليمن يدين سياسة إسرائيل الموجهة نحو تغيير الوضع القانوني لهضبة الجولان السورية بواسطة فرض ولايتها الإدارية والقانونية على هذه المنطقة.
    All of its actions as an occupying Power were aimed at changing the legal and demographic situation on the ground. UN إن جميع الإجراءات التي تتخذها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال تهدف إلى تغيير الوضع القانوني والديمغرافي على أرض الواقع.
    Concerted international attention, support and assistance, combined with political will and determination by national actors to bring about peaceful change, could do much to turn the situation around. UN والاهتمام الدولي المتناغم وتقديم الدعم والمساعدة، جنبا إلى جنب مع الإرادة السياسية وإصرار العناصر الوطنية على إحداث تغيير سلمي، يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تغيير الوضع تغييرا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more