"تغيير هذه" - Translation from Arabic to English

    • change this
        
    • change these
        
    • changing these
        
    • change that
        
    • changing this
        
    • change such
        
    • change the
        
    • changing such
        
    • changing those
        
    • changing the
        
    • changing that
        
    • modify such
        
    • alter this
        
    • transforming such
        
    I don't think I'll ever be able to change this room. Open Subtitles لا اعتقد اني سوف اقدر على تغيير هذه الغرفة ابدا
    Ways and means must be found to change this state of affairs. UN ويجب التوصل إلى سبل ووسائل تغيير هذه الحالة.
    However, programs are carried out on education, information and communication in order to change these behavioural patterns. UN ومع ذلك، يجري تنفيذ برامج في مجالات التعليم والإعلام والاتصال بهدف تغيير هذه الأنماط السلوكية.
    The result of changing these rates would be to restore balance in the United Nations Tax Equalization Fund. UN وسوف يترتب على تغيير هذه النسب إعادة التوازن في صندوق اﻷمم المتحدة لمعادلة الضرائب.
    While there were at present no figures on forced labour, an amendment to the Penal Code would change that situation. UN وحيث لا توجد حالياً أرقام عن أعمال السخرة، سوف يعمل أي تعديل للقانون الجنائي على تغيير هذه الحالة.
    While declarations and programmes of action are of critical importance for changing this reality, their implementation is the key. UN ولئن كان لهذه الإعلانات وبرامج العمل أهمية حيوية في تغيير هذه الحقيقة فإن تنفيذها هو حجر الأساس.
    However, the same State expressed the intention to change such legislation in order to ensure compliance with the Convention. UN ولكن الدولة نفسها أعربت عن عزمها تغيير هذه التشريعات بهدف الامتثال للاتفاقية.
    Therefore, the urgent question is how to change the current conditions in a way that would allow genuine economic development. UN وبالتالي فإن المسألة المُلحة هي تغيير هذه الظروف بشكل يسمح بعملية تنمية اقتصادية حقيقية.
    The outcome of the analysis would then serve as the basis for advocacy aimed at changing such laws. UN وستسهم نتائج التحليل كأساس للدعوة الرامية إلى تغيير هذه القوانين.
    We believe it is possible to change this vicious circle a virtuous circle. UN إننا نؤمن بأنه يمكن تغيير هذه الحلقة المفرغة السيئة إلى بيئة إيجابية.
    Let us, therefore, work all together to change this situation. UN وبالتالي، فلنعمل جميعا معا على تغيير هذه الحالة.
    The author further reiterates that the first document where his name was spelled incorrectly is his passport, and that he should be granted a remedy to change this document. UN ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الوثيقة الأولى التي كُتب فيها اسمه بطريقة غير صحيحة هي جواز سفره، وأنه ينبغي منحه انتصافاً من أجل تغيير هذه الوثيقة.
    It is not possible to change these views overnight. UN وليس من الممكن تغيير هذه الآراء بين عشية وضحاها.
    The projects to change these districts and encourage rehabilitation are on a stable condition. UN والمشاريع الرامية إلى تغيير هذه المناطق وتشجيع إعادة التأهيل تشهد وضعا مستقرا.
    changing these underlying conditions is what the Declaration calls the work of larger freedom, and it must be the work of every nation in this Assembly. UN إن تغيير هذه الأحوال الأساسية هو ما يقول الإعلان إنه يتحقق في جو من الحرية أفسح، وهو ما يجب أن يكون مهمة كل دولة في هذه الجمعية.
    Proposals for membership criteria have little chance of changing these dynamics and indeed risk further politicizing the issue. UN وليست هناك فرصة تذكر لأن تؤدي المقترحات المتعلقة بمعايير العضوية إلى تغيير هذه الديناميات بل إنها تنطوي على خطر زيادة تسييس المسألة.
    It was crucial to change that situation, as the future of the human race was at stake. UN ومن الضروريات الحتمية تغيير هذه الحالة لأن مستقبل الجنس البشري يتوقف على ذلك.
    Without changing this mindset, there is no potential for innovation in the developing world. UN ومن دون تغيير هذه العقلية، لا مجال للابتكار في العالم النامي.
    The remark was made, in this connection, that, since 1958, the codification conventions had mostly provided for jurisdiction of the International Court of Justice in the form of optional protocols to the substantive conventions, and that there was no reason to change such tried and tested practices. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أن اتفاقيات التدوين منذ عام ١٩٥٨، نصت في معظمها على أن يكون لمحكمة العدل الدولية ولاية في شكل بروتوكولات اختيارية ملحقة بالاتفاقيات اﻷصلية، وانه لا يوجد سبب يبرر تغيير هذه الممارسات التي جربت وكانت موضع اختبار.
    Nevertheless, all efforts should be made to change the situation as soon as possible, and in this context he welcomed the support given to the investment symposium for Africa. UN غير أنه دعا إلى بذل كل الجهود في سبيل تغيير هذه الحالة في أقرب وقت ممكن.
    changing such attitudes would facilitate the adoption of legislation currently before Parliament. UN وإن تغيير هذه المواقف من شأنه أن يسّهل اعتماد تشريع معروض في الوقت الراهن على البرلمان.
    The Government had been encountering obstacles to changing those limits despite the fact that it was clearly an example of inequality. UN وكانت الحكومة تواجه عقبات في تغيير هذه الحدود بالرغم من حقيقة أنها تعد مثالا واضحا لعدم المساواة.
    The project's target group is persons who might play the most important role in changing the stereotypes about women's and men's roles in the economic activity. UN أما الفئة التي يستهدفها المشروع فهي الأشخاص الذين قد يضطلعون بأهم الأدوار في تغيير هذه الصور النمطية الجامدة بشأن أدوار النساء والرجال في الحياة الاقتصادية.
    changing that practice might increase consumption and call the phase-out schedule into question. UN وقالوا إن تغيير هذه الممارسة قد يزيد الاستهلاك ويثير الشك في الجدول الزمني للتخلص التدريجي.
    The Conference urges States Parties to promote the development of training and education programmes for those granted access to biological agents and toxins relevant to the Convention and for those with the knowledge or capacity to modify such agents and toxins, in order to raise awareness of the risks, as well as of the obligations of States Parties under the Convention. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على دعم استنباط برامج تدريبية وتعليمية للجهات التي يُسمح لها بالوصول إلى العوامل البيولوجية والتكسينات ذات الصلة بالاتفاقية، وكذلك للجهات التي تمتلك المعرفة أو القدرة على تغيير هذه العوامل والتكسينات، قصد إثارة الوعي بالمخاطر، والتزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    A new relationship between the media and the rotating presidencies of the Council therefore needs to be structured to alter this somewhat unfortunate reality. UN وثمة حاجة إلى هيكلة العلاقة الجديدة بين وسائط اﻹعلام ورئاسات المجلس المتعاقبة بغية تغيير هذه الحقيقة المؤسفة إلى حد ما.
    It recognized for the first time that in a situation of structural discrimination reparations should aim at transforming such situation, thus aspiring not only to restitution but also to correction. UN فقد أقرت للمرة الأولى بأن التعويضات، في حالة التمييز الهيكلي، ينبغي أن تهدف إلى تغيير هذه الحالة، وبذلك لا يقتصر طموحها على رد الحق فحسب وإنما يتضمن أيضاً الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more