"تفاقما" - Translation from Arabic to English

    • exacerbated by
        
    • worsened
        
    • further aggravated by
        
    • worse
        
    • worsening
        
    • further exacerbated
        
    • aggravate
        
    • further deteriorated
        
    • exacerbate
        
    • is compounded by
        
    • further escalates
        
    This is exacerbated by Al Shabaab exploiting the situation, as well as by piracy, banditry and lawlessness. UN وتزداد الحالة تفاقما بفعل استغلال حركة الشباب للوضع، ناهيك عن القرصنة واللصوصية والخروج على القانون.
    The situation of the landlocked developing countries has been further exacerbated by their remoteness and by bottlenecks in transit transport systems. UN أما الحالة في البلدان النامية غير الساحلية، فقد زادت الأزمة تفاقما بسبب موقعها النائي والاختناقات في نظم النقل فيها.
    Households consisting of older people and children are particularly at risk of poverty, a situation worsened by the burden of providing care. UN والأسر المعيشية المكونة من مسنين وأطفال هي معرضة بصفة خاصة لخطر الفقر، وهي حالة تزداد تفاقما بسبب أعباء تقديم الرعاية.
    In that regard, the mission pointed to the widespread, growing rural poverty in the country, which was being further aggravated by rapid inflation. UN وأشارت البعثة في هذا الشأن إلى أن الفقر قد استشرى واستفحل في ريف ذلك البلد، وأنه ازداد تفاقما بفعل التضخم السريع.
    The situation is made worse by severe problems of parasite resistance to drugs in the South-East Asian peninsula. UN وتزداد الحالة تفاقما من جراء المشاكل الحادة الناشئة عن اكتساب اﻵفات مقاومة ضد العقاقير في شبه جزيرة جنوب شرق آسيا.
    We are particularly concerned at the worsening global food crisis. UN ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما.
    At the same time, my delegation fully understands and shares the apprehensions of troop-contributing countries that lifting the arms embargo will aggravate the situation and also seriously affect the safety of peace-keepers deployed in the area. UN وفي الوقت ذاته، يدرك وفدي تماما مخاوف البلدان التي تسهم بقوات ويشاطرها في أن رفع حظر اﻷسلحة سيزيد الحالة تفاقما كما أنه سيؤثر على سلامة أفراد حفظ السلم المنتشرين في المنطقة.
    However, the Council was very concerned at the precariousness of the present situation, which had further deteriorated in the days leading up to the Council members' travel to Addis Ababa. UN غير أن المجلس ساوره القلق إزاء هشاشة الوضع الحالي، الذي ازداد تفاقما في الأيام السابقة على سفر أعضاء المجلس إلى أديس أبابا.
    The situation has been further exacerbated by declines in food output and limited capacity to offset shortfalls through imports. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    The situation has been further exacerbated by declines in food output and limited capacity to offset shortfalls through imports. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    The situation has been further exacerbated by declines in food output and limited capacity to offset shortfalls through imports. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل انخفاض انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    Their problems have been further exacerbated by the burden of debt repayments, for which a lasting solution is being sought. UN وقد ازدادت مشاكل هذه البلدان تفاقما بسبب عبء سداد الديون التي يجري البحث حاليا عن حل دائم لها.
    Even as total employment has risen since the mid-1990s, problems of unemployment and underemployment have worsened. UN ومع أن المجموع الكلي للعمالة قد ارتفع منذ أواسط التسعينات، إلا أن مشاكل البطالة الكاملة والجزئية قد زادت تفاقما.
    It is disturbing to note that the impoverishment of some developing countries has worsened. UN وممـا يدعو إلى الانزعـاج أن نــلاحظ أن إفقار بعض البلدان النامية يزداد تفاقما.
    The access-to-drugs problem is further aggravated by stock-outs and a significant penetration of substandard and counterfeit drugs. UN وتزداد مشكلة إتاحة العقاقير تفاقما نتيجة لنفادها وتسريب عقاقير منخفضة النوعية ومزيَّفة.
    The health situation of women and girls is further aggravated by the complete segregation in the provision of health services to males and females. UN كما أن الحالة الصحية للنساء والفتيات تزداد تفاقما بفعل الفصل الكامل بين الذكور والإناث في عملية تقديم الخدمات الصحية.
    Deaths among mayors and councilmen, and the fact that several have had to leave departmental administrative centres because of death threats, especially in Arauca and Caquetá, have made the situation worse. UN ومما عمل على زيادة الحالة تفاقما مقتل رؤساء بلديات وأعضاء مجالس محلية، واضطرار كثيرين إلى مغادرة مراكزهم الإدارية التابعة للمحافظات إثر تلقيهم تهديدات بالقتل، وخاصة في أراوكا وكاكيتاء.
    As Governments, we share a deep concern at the direct challenge to international legality and stability, made worse by the cynical disdain with which the most deeply entrenched norms of humanitarian law continue to be flouted. UN ونحن نتشاطر، بوصفنا حكومات، مشاعر القلق العميق إزاء التحدي المباشر للشرعية والاستقرار الدوليين، وهو تحد يزداد تفاقما نتيجة للازدراء الوقح الذي لا تزال تلقاه معايير القانون الانساني الراسخة الوطيدة.
    The situation, which is especially severe in Al-Khalil (Hebron), is worsening as settler attacks intensify and the occupying Power continues to fail to halt their lawlessness and to hold them accountable for their crimes. UN إن الوضع خطير للغاية، وخاصة في مدينة الخليل، ويزداد تفاقما مع تصعيد المستوطنين لاعتداءاتهم وإخفاق السلطة القائمة بالاحتلال في وضع حد لحالة الخروج على القانون من جانب المستوطنين ومحاسبتهم عن جرائمهم.
    Small arms and light weapons are the weapons of choice in present-day conflicts and their universal availability and excessive accumulation prolong armed violence and aggravate regional conflicts. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة المفضلة في صراعات اليوم وإن سهولة توفرها وتكديسها بكميات كبيرة على الصعيد العالمي تطيل أمد العنف المسلح وتزيد الصراعات الإقليمية تفاقما.
    Recalling its resolution 48/152 of 20 December 1993, and noting with concern that in 1994 the situation of human rights in Afghanistan has further deteriorated owing to the outbreak of large-scale fighting, UN وإذ تشير الى قرارها ٤٨/١٥٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وإذ تلاحظ مع القلق أن حالة حقوق الانسان في أفغانستان ازدادت تفاقما في عام ١٩٩٤ بسبب اندلاع القتال على نطاق واسع،
    Moreover, interventions should be carried out simultaneously rather than in sequence so as to avoid any delays that could exacerbate the country's difficulties. UN وأضاف أن التدخلات ينبغي القيام بها في وقت واحد لا على التوالي لتجنب أي تأخيرات يمكن أن تزيد صعوبات البلد تفاقما.
    The situation is compounded by the fact that in recent years there has been little recruitment of outside expertise. UN ومما يزيد الحالة تفاقما أنه لم يستعن في السنوات اﻷخيرة سوى بالقليل من الخبرات الخارجية.
    I urge the Security Council to address this development immediately, before the situation further escalates. UN وإنني لأحث مجلس الأمن على التصدي لهذا التطور على الفور قبل أن يزداد الوضع تفاقما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more