"تفاقمت بفعل" - Translation from Arabic to English

    • exacerbated by
        
    • have been further aggravated by
        
    • been aggravated by
        
    • were compounded by
        
    Our development challenges were exacerbated by the financial and economic crisis that started in 2008. UN فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    Some of those had lost their homes, others had joined the camps due to extreme poverty exacerbated by the earthquake and others who were less visible were living in dire conditions outside the camps. UN وبعض هؤلاء فقد الديار، وبعضهم انضم إلى المخيمات نظرا لظروف الفقر المدقع التي تفاقمت بفعل الزلزال، وهناك آخرون لا يظهرون في الصورة بنفس درجة الوضوح يعيشون في ظروف قاسية خارج المخيمات.
    This is an important development as the humanitarian problems faced by the country, all of them exacerbated by the conflict, are very serious. UN ويمثل هذا تطورا هاما، نظرا لأن المشاكل الإنسانية التي يواجهها البلد، وكلها قد تفاقمت بفعل الصراع، هي مشاكل جد خطيرة.
    Concerned by the fact that the effects of the world food crisis are not over and that they continue to have serious consequences on the most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world economic and financial crisis, UN وإذ يساوره القلق من أن آثار أزمة الغذاء العالمية لم تنته بعد وأنها تستمر في إفراز عواقب وخيمة على أكثر الناس ضعفا، لا سيما في البلدان النامية، والتي تفاقمت بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية،
    Concerned by the fact that the effects of the world food crisis are not over and that they continue to have serious consequences on the most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world economic and financial crisis, UN وإذ يساوره القلق من أن آثار أزمة الغذاء العالمية لم تنته بعد وأنها مستمرة في إفراز عواقب وخيمة على أكثر الناس ضعفا، ولا سيما في البلدان النامية، والتي تفاقمت بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية،
    The recent financial and economic crisis had been aggravated by environmental factors, of which climate change had the most critical consequences. UN 32- وأضاف قائلاً إنَّ الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة قد تفاقمت بفعل عوامل بيئية، كان تغيّر المناخ أشدّ عواقبها.
    The rest have fled to the west, where the security risks were already high owing to tensions over ethnic identity and land ownership, which have been aggravated by the post-election fighting. UN ولجأ آخرون منهم إلى غرب البلد، حيث المخاطر الأمنية مرتفعة بالفعل بسبب المشاكل العرقية والمتعلقة بالأراضي التي تفاقمت بفعل المعارك التي أعقبت الانتخابات.
    Despite a gross domestic product that matched European standards and a sizeable reserve, the Islands faced economic challenges that were compounded by relative isolation and vindictive Argentine attempts to stifle their economy. UN وبرغم تحقيق ناتج محلي إجمالي يضاهي المعايير الأوروبية، فضلاً عن احتياطي لا يُستهان به، فإن الجزر تواجه تحدّيات اقتصادية تفاقمت بفعل العزلة النسبية والمحاولات الانتقامية الأرجنتينية لخنق اقتصادها.
    This has been exacerbated by successive years of drought and the ongoing crisis situation. UN وهذه الحالة قد تفاقمت بفعل سنوات متعاقبة من الجفاف وحالة الأزمة المستمرة.
    It was first intended as an extraordinary process and only six consolidated appeals were issued in 1992, the first in response to the conflicts exacerbated by the drought in the Horn of Africa. UN وكان الغرض منه في بداية الأمر أن يكون عملية استثنائية، ولم يصدر في عام 1992 سوى ستة نداءات موحدة، كان أولها لمواجهة الصراعات التي تفاقمت بفعل الجفاف في القرن الأفريقي.
    The economic and financial crisis had begun in the developed countries, where it had been exacerbated by the recklessness and inadequate regulation of the financial sector. UN لقد بدأت الأزمة الاقتصادية والمالية في البلدان المتقدمة النمو، حيث تفاقمت بفعل الإهمال والقواعد غير المناسبة في القطاع المالي.
    A Disaster Preparation and Management Plan which has been formulated and is also a strategy to help Tuvaluans to respond to the damages caused by events that are exacerbated by climate change. UN ووُضعت خطة للتأهب للكوارث وإدارتها، وهي أيضاً استراتيجية ترمي إلى مساعدة مواطني توفالو على التصدي للأخطار الناجمة عن ظواهر تفاقمت بفعل تغير المناخ.
    More than a quarter of the people in developing countries still did not have access to life’s basic necessities; their problems were further exacerbated by explosive population growth, rampant poverty, over-depletion of resources and degradation of the environment. UN فما زال أكثر من ربع سكان البلدان النامية لا يحصل على ضروريات الحياة اﻷساسية، بل أن مشكلاتهم تفاقمت بفعل النمو الهائل في السكان، وانتشار الفقر، والاستنفاد المفرط في الموارد، وتدهور البيئة.
    On the one hand, the events in Gaza have consequences in the West Bank, on the other, pre-existing problems in the West Bank have been exacerbated by the Gaza military operations. UN فمن ناحية ينجم عن الأحداث في غزة نتائج في الضفة الغربية. ومن الناحية الأخرى فإن المشاكل السابق وجودها في الضفة الغربية تفاقمت بفعل العمليات العسكرية في غزة.
    As the Secretary-General points out, increasing economic hardship, exacerbated by the global economic crisis and other challenges, including climate change, further affects vulnerable groups such as minorities, migrants, women, children and persons with disabilities. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام، تؤثر الظروف الاقتصادية الصعبة، التي تفاقمت بفعل الأزمة الاقتصادية العالمية والتحديات الأخرى، بما في ذلك تغير المناخ، على المجموعات الضعيفة كالأقليات، والمهاجرين، والنساء، والأطفال، والمعاقين.
    4. Expresses its concern at the fact that the effects of the world food crisis continue to have serious consequences for the poorest and most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world financial and economic crisis, and at the particular effects of this crisis on many net food-importing countries, especially on least developed countries; UN 4- يعرب عن قلقه إزاء آثار الأزمة الغذائية العالمية التي لا تزال تؤدي إلى عواقب وخيمة على أفقر الناس وأشدهم ضعفاً، ولا سيما في البلدان النامية، وهي العواقب التي تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإزاء ما لهذه الأزمة من آثار خاصة على عدد كبير من البلدان المستوردة الصافية للأغذية، ولا سيما أقل البلدان نمواً؛
    4. Expresses its concern at the fact that the effects of the world food crisis continue to have serious consequences for the poorest and most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world financial and economic crisis, and at the particular effects of this crisis on many net food-importing countries, especially on least developed countries; UN 4- يعرب عن قلقه إزاء آثار الأزمة الغذائية العالمية التي لا تزال تؤدي إلى عواقب وخيمة على أفقر الناس وأشدهم ضعفاً، ولا سيما في البلدان النامية، وهي العواقب التي تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإزاء ما لهذه الأزمة من آثار خاصة على عدد كبير من البلدان المستوردة الصافية للأغذية، ولا سيما أقل البلدان نمواً؛
    5. Expresses its concern at the fact that the effects of the world food crisis continue to have serious consequences for the poorest and most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world financial and economic crisis, and at the particular effects of this crisis on many net food-importing developing countries, especially on least developed countries; UN 5- يعرب عن قلقه إزاء آثار أزمة الغذاء العالمية التي لا تزال تؤدي إلى عواقب وخيمة تعاني منها أشد الفئات فقراً وضعفاً، وبخاصة في البلدان النامية، وهي العواقب التي تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإزاء ما لهذه الأزمة من آثار خاصة على البلدان المستوردة الصافية للأغذية، ولا سيما أقل البلدان نمواً؛
    He stated that the situation in Darfur had been aggravated by the attack of 10 May launched by JEM, which SPLM had condemned. UN وذكر أن الحالة في السودان تفاقمت بفعل هجوم 10 أيار/مايو الذي شنته حركة العدل والمساواة، والذي أدانته الحركة الشعبية لتحرير السودان.
    36. The people of Tajikistan are faced with an acute crisis, which has been aggravated by the ongoing hostilities and the continuing deterioration of the economy. UN ٣٦ - ويواجه شعب طاجيكستان أزمة حادة، تفاقمت بفعل اﻷعمال العدائية الجارية واستمرار تدهور الاقتصاد.
    However, local communities faced major constraints in their immediate response capacity, including an absence of electricity, widespread debris, limited first-aid skills and extensive trauma, which were compounded by a pervasive fear of aftershocks. UN إلا أن المجتمعات المحلية واجهت قيوداً كبرى عرقلت قدرتها على التصدي الفوري، ومن هذه القيود عدم وجود الكهرباء، وانتشار الحطام على نطاق واسع، ومحدودية مهارات الإسعاف الأولي، وانتشار الصدمات النفسية على نطاق واسع، وهذه الأحوال تفاقمت بفعل تفشي الخوف من الهزات اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more