"تفاقمها" - Translation from Arabic to English

    • exacerbated by
        
    • aggravated by
        
    • compounded by
        
    • exacerbate
        
    • aggravate
        
    • their escalation
        
    • their aggravation
        
    • of Africa
        
    • exacerbates
        
    • worsened by
        
    Those problems were undoubtedly exacerbated by the financial problems of the territory. UN ولا شك أن هذه المشاكل تفاقمها المشاكل المالية التي يواجهها الإقليم.
    The problem, it further reports, is further exacerbated by the presence in the country of asylum-seekers from other countries. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن المشكلة يزيد تفاقمها من جراء وجود ملتمسي اللجوء القادمين من بلدان أخرى. قبـرص
    Hurricanes are natural phenomena that are aggravated by climate changes and global warming. UN إن الأعاصير ظواهر طبيعية تفاقمها التغيرات في المناخ والاحترار العالمي.
    This unsatisfactory state of affairs is aggravated by recent propaganda attacks against the United Nations and threats to the safety and security of international personnel in Angola. UN وهذه الحالة غير المرضية يبعث على تفاقمها حملات الدعاية اﻷخيرة التي تهاجم اﻷمم المتحدة، والتهديدات التي تعرض سلامة وأمن الموظفين الدوليين في أنغولا للخطر.
    That continuing volatile situation is being compounded by increasing organized piracy in the Indian Ocean. UN وهذه الحالة المتفجرة المستمرة يزداد تفاقمها بتصاعد أعمال القرصنة والقرصنة المنظمة في المحيط الهندي.
    Applying a genderneutral law may leave the existing inequality in place, or exacerbate it. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    A primary challenge for us today is the increasing frequency and magnitude of natural disasters exacerbated by climate change. UN وأحد التحديات الأولية التي تواجهنا اليوم هو ازدياد وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية التي يؤدي إلى تفاقمها تغير المناخ.
    All of those problems were being exacerbated by the global food and fuel crisis; all of them needed to be addressed in order to secure peace. UN وكل هذه المشاكل تزيد من تفاقمها أزمة الغذاء والوقود العالمية؛ وكلها تحتاج إلى التناول من أجل تأمين السلام.
    The differences, however, could not be greater, and are only exacerbated by the fact that these two neighbourhoods are so close to each other. UN غير أن الاختلافات بالغة الكبر، ويزيد من تفاقمها مدى قرب هاتين الجيرتين من بعضهما بعضاً.
    Those risks were exacerbated by illegal trade in desert plants. UN وهذه المخاطر تؤدي إلى تفاقمها التجارة غير المشروعة في النباتات الصحراوية.
    Control over power and resources was at the centre of the conflict, which was only further exacerbated by the oil issue. UN وأكد المقرر الخاص بعد ذلك أن السيطرة على الموارد والسلطة تقع في قلب الصراع وأن مشكلة النفط لا تعمل إلا على تفاقمها.
    The correlation between drugs and gang violence was clear and had been exacerbated by weak democratic institutions and corruption. UN والصلة بين المخدرات وأعمال العنف التي ترتكبها العصابات واضحة وزاد من تفاقمها ضعف المؤسسات الديمقراطية والفساد.
    Our economies are marked by budgetary and trade imbalances and large import reductions, aggravated by the drop in the price of raw materials. UN وتتسم اقتصاداتنا باختلال الموازنات والموازين التجارية والانخفاضات الكبيرة في الواردات، التي يزيد من تفاقمها انهيار أسعار المواد الخام.
    Concerned by the fact that the effects of the world food crisis are not over and that they continue to have serious consequences on the most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world economic and financial crisis, UN وإذ يساوره القلق من أن آثار أزمة الغذاء العالمية لم تنته بعد ومن أنها ما تزال تتسبب في تبعات جسيمة تتعرض لها الفئات الأكثر ضعفاً، لا سيما في البلدان النامية، وهي تبعات تزيد من تفاقمها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    The international community should also address, on an urgent basis, the worsening humanitarian situation in Afghanistan, which is particularly aggravated by rising food prices. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يتصدى على نحو عاجل للحالة الإنسانية المتدهورة في أفغانستان، والتي يزيد من تفاقمها الارتفاع في أسعار المواد الغذائية.
    Our efforts to adapt continue to suffer from the lack of adequate funding, compounded by the sheer complexity in accessing it from the sources. UN وما زالت جهودنا للتكيف تعاني من انعدام التمويل الكافي، التي زاد من تفاقمها مجرد تعقيد الحصول عليه من المصادر.
    UN-Habitat was therefore faced with huge tasks, further compounded by the current difficult financial climate. UN ومن ثم، أصبح موئل الأمم المتحدة يواجه مهاماً ضخمة يزيد المناخ المالي الحالي الصعب من تفاقمها.
    Nor does it, in general, tend to minimize gender inequalities. It might even in some circumstances exacerbate them. UN والعولمة أيضا، لا تتجه إجمالا إلى التقليل من عدم التكافؤ بين الجنسين، بل قد تسهم في بعض الظروف في زيادة تفاقمها.
    State policies could aggravate or alleviate poverty, hunger and famine. UN ويمكن للسياسات التي تعتمدها الدول أن تحد من الفقر أو الجوع أو الجدب أو أن تزيد من تفاقمها.
    The United Nations is left without the needed capacity to monitor and affect the outcome of emerging and worsening crises and without sufficient depth of expertise to quickly assess situations and propose initiatives aimed at preventing their escalation. UN ذلك أن المنظمة تفقد بذلك القدرة اللازمة لرصد نتائج الأزمات الناشئة والمتفاقمة والتأثير فيها، وتفتقر إلى الخبرة العميقة اللازمة لإجراء تقييم سريع للأوضاع واقتراح مبادرات تهدف إلى منع تفاقمها.
    This Committee would do well to foster and encourage initiatives of a conciliatory nature that aim at the reduction of regional tensions rather than at their aggravation. UN وستحسن هذه اللجنة الموقرة صنعا لو عززت وشجعت المبادرات ذات الطابع التوافقي التي ترمي إلى تخفيض حدة التوترات الإقليمية بدلا من تفاقمها.
    Recognizing the linkage between the illegal exploitation of natural resources, illicit trade in such resources and the proliferation of and trafficking in arms as one of the major factors fuelling and exacerbating conflicts in the Great Lakes region of Africa, UN وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بها وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها هي أحد العوامل الرئيسية التي تؤجج النـزاعات وتؤدي إلى تفاقمها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا،
    HIV transmission is facilitated by and exacerbates conditions of vulnerability, inequality and social marginalization. UN ويعتمد انتقال الفيروس على ظروف الضعف وعدم المساواة والتهميش الاجتماعي، ويؤدي إلى تفاقمها.
    Land and labour disputes and other social tensions have intensified amid an agrarian crisis worsened by the collapse of world coffee prices and a shortage of funds for social policies. UN وازدادت حدة المنازعات بين ملاك الأراضي والعمال وسط أزمة في الريف زاد من تفاقمها انهيار الأسعار العالمية للبن ونقص الأموال المرصودة للسياسات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more