"تفاقم الحالة" - Translation from Arabic to English

    • exacerbate the situation
        
    • aggravate the situation
        
    • worsening of the situation
        
    • aggravated the situation
        
    • exacerbated the situation
        
    • aggravating the situation
        
    • deterioration of the situation
        
    • worsening situation
        
    • exacerbating the situation
        
    • exacerbation of the situation
        
    • the aggravation
        
    • escalation of the situation
        
    • worsening the situation
        
    • situation is aggravated
        
    • an aggravation of the situation
        
    Quite to the contrary, suppression may exacerbate the situation and bring the society to the boiling point. UN بل على العكس تماما، فالقمع قد يؤدي إلى تفاقم الحالة والوصول بالمجتمع إلى نقطة الغليان.
    Confrontation, exclusion and aggressive or terrorist methods would only aggravate the situation and produce fresh violations of human rights. UN فالمواجهة، والاستبعاد، واﻷساليب العدوانية أو اﻹرهابية لا تؤدي إلا الى تفاقم الحالة وتوليد انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان.
    These reports and documents described the extent of desertification in most of the countries, and the continued worsening of the situation in many of them. UN وتصف هذه التقارير والوثائق نطاق التصحر في معظم البلدان واستمرار تفاقم الحالة في الكثير منها.
    Climate change has aggravated the situation in traditionally drought- and flood-prone regions in the country. UN وتغير المناخ أدى إلى تفاقم الحالة في مناطق تتعرض تقليدياً لفترات من الفيضان والجفاف في بلادنا.
    The volatile food crisis and the impact of climate change have exacerbated the situation in Africa, particularly in the Horn of Africa. UN لقد أدى تقلب أسعار الغذاء وتأثير تغير المناخ إلى تفاقم الحالة في أفريقيا، خاصة في منطقة القرن الأفريقي.
    But Ethiopia was not diverted by this from allowing the efforts of the facilitators to continue and thus has desisted from aggravating the situation. UN بيد أن ذلك لم يصرف إثيوبيا عن السماح باستمرار الجهود التي يبذلها ميسرو المصالحة وأحجمت بذلك عن زيادة تفاقم الحالة.
    Faced with these attacks, Israel is demonstrating utmost restraint in attempting to avoid any further deterioration of the situation. UN وتبدي إسرائيل، في مواجهة هذه الهجمات، أقصى قدر من ضبط النفس، سعيا منها إلى تفادي تفاقم الحالة.
    Members of the Council were increasingly concerned at the unprecedented levels of violence and the steadily worsening situation in the Middle East. UN وساور أعضاء المجلس شعور متزايد بالقلق إزاء تصاعد العنف بشكل لم يسبق له مثيل واستمرار تفاقم الحالة في الشرق الأوسط.
    We also expressed our concern over the fact that measures were under consideration that would further exacerbate the situation. UN وقد أعربنا أيضا عن انشغالنا لوجود تدابير قيد النظر آنذاك من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة.
    Cultural traditions and low levels of education exacerbate the situation. UN وتؤدي التقاليد الثقافية وانخفاض مستويات التعليم إلى تفاقم الحالة.
    Hard economic times such as these only exacerbate the situation. UN لن تؤدي الأوقات الاقتصادية الصعبة مثل الأوقات الحالية إلا إلى تفاقم الحالة.
    In the meantime, we call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation and to take urgent action to build confidence and favourable security conditions. UN في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية.
    In this regard, we appeal to Israel and Palestine to avoid a war of words which may aggravate the situation. UN وفي هذا الصدد، نناشد إسرائيل وفلسطين تجنب الحرب الكلامية التي قد تؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Almost all the main topics and indicators in the report showed a worsening of the situation during the period under review. UN فجميع المواضيع الرئيسية والمؤشرات تقريبا في التقرير تبيِّن تفاقم الحالة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    The absence of countervailing forces in a unipolar world has only aggravated the situation. UN وإن غياب القوى البديلة في عالم أحادي القطب ما من شأنه إلاّ زيادة تفاقم الحالة.
    The spread of new and emerging diseases has further exacerbated the situation. UN فانتشار أمراض جديدة وظاهرة يزيد من تفاقم الحالة.
    We hope that both sides will work with the international mediating effort to avoid aggravating the situation further. UN ونأمل أن يتفاعل كلا الجانبين مع جهود الوساطة الدولية لتفادي تفاقم الحالة بشكل أكبر.
    There can be no doubt that the present deterioration of the situation in the Gaza Strip is due mainly to the frustration felt by its inhabitants after the surge of hope that things are going to get better with regard to their living conditions. UN ولا شك أن من بين أسباب تفاقم الحالة في قطاع غزة بوجه خاص ما يشعر بــــه قاطنـوه من إحباط بعد انتعاش اﻵمال بتحسن أحوالهم المعيشية.
    The members of the Council expressed their concern over the numerous examples of the worsening situation described by the United Nations Secretariat officials. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء اﻷمثلة العديدة التي ساقها مسؤولو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن تفاقم الحالة.
    The conflict which had been ravaging the Sudan for some time and the obstacles to development were exacerbating the situation. UN وأضافت أن النزاع الذي اشتعل في السودان لفترة من الوقت والعقبات التي تعترض التنمية تعمل على تفاقم الحالة.
    The United Nations was trying to avoid an exacerbation of the situation resulting from measures taken by the occupying Power. UN وذكر أن الأمم المتحدة تحاول منع تفاقم الحالة الناجمة عن التدابير التي اتخذتها سلطة الاحتلال.
    It has also wreaked havoc on residential, administrative, medical, educational and religious buildings, resulting in the aggravation of the humanitarian situation in the Palestinian territories. UN ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    This is the only way to avoid a further escalation of the situation. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة لتفادي تفاقم الحالة.
    This vicious circle, unfortunately, has often contributed to worsening the situation despite the best of intentions. UN ومما يؤسف له أن هذه الحلقة المفرغة ما فتئت تساهم في معظم الأحيان في تفاقم الحالة بالرغم من توفر أفضل النوايا.
    The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears. UN وتلاحظ اللجنة تفاقم الحالة بسبب استمرار مشكلة التأخر في دفع الأجور.
    All scenarios projected an aggravation of the situation in coming decades. UN وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more