"تفترض مسبقا" - Translation from Arabic to English

    • presupposes
        
    • presuppose
        
    • presupposed
        
    Research in the domain of health is still often based on a viewpoint which implicitly presupposes, as the health standard for all human beings, a masculine conception of health. UN وما زالت الأبحاث في مجال الصحة تقوم غالبا على وجهة نظر تفترض مسبقا وضمنا المفهوم الذكوري للصحة قاعدة لصحة كل كائن بشري.
    Furthermore, article 27 presupposes that the shipper can prove where the damage has occurred. UN ثم إن المادة 27 تفترض مسبقا أن بإمكان الشاحن إثبات مكان حدوث التلف.
    The already declared possession of nuclear weapons presupposes the nuclear test. UN والحيازة التي تم الإعلان عنها من قبل لأسلحة نووية تفترض مسبقا تجربة سلاح نووي.
    The various treaties on non-proliferation presuppose a balance of obligations and the commitment not to acquire a particular type of weapon. UN وإن مختلف المعاهدات المتعلقة بعدم الانتشار تفترض مسبقا وجود توازن في الالتزامات ووجود التزام بعدم حيازة نوع من اﻷسلحة.
    In contrast, global strategic partnerships presuppose a central sustaining entity, which acts as a governance and resource hub. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الشراكات الاستراتيجية العالمية تفترض مسبقا وجود كيان مركزي داعم، يعمل كمحور للإدارة وتعبئة الموارد.
    For this reason, again in the words of De Vilder, the policies that promote the idea of sustainable human development presuppose the existence of a strong public sector, without implying the need for big government. UN ولهذا السبب، حسب قول دي فيلدر أيضا، فإن السياسات التي تعزز فكرة التنمية البشرية المستدامة تفترض مسبقا وجود قطاع عام قوي، بدون الإشارة ضمنا إلى الحاجة إلى دور حكومي كبير.
    Rather, it presupposed for its effectiveness the performance of another act by some other subject of international law. UN بل إن فعاليته تفترض مسبقا القيام بفعل آخر من قبل شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Combating poverty presupposes close interaction between developed and developing countries. UN ومحاربة الفقر تفترض مسبقا تفاعلا وثيقا بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Secondly, effective crisis management presupposes the ability to react swiftly. The Secretary-General's initiative for the establishment of stand-by forces has my support. UN ثانيا، إن اﻹدارة الفعالة لﻷزمات تفترض مسبقا توفر القدرة على الاستجابة السريعة، وإنني أؤيد مبادرة اﻷمين العام الداعية الى إنشاء قوات احتياط.
    Thirdly, enhancing the efficiency of the United Nations presupposes a link-up of military forces. UN ثالثا، إن تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة تفترض مسبقا قيام اتصال بين القوات العسكرية.
    The guiding principle of our efforts should be that development for all presupposes knowledge for all and ICT for all, without any discrimination. UN وإن المبدأ الذي نسترشد به في جهودنا ينبغي أن يتمثل في أن التنمية للجميع تفترض مسبقا توفر المعرفة للجميع وتكنولوجيا المعلومات والاتصال للجميع، دونما تمييز.
    The philosophy underlying the Oslo accords presupposes that the parties comply with the agreements strictly entered into and scrupulously implement them. UN إن الفلسفة التي تكمن وراء اتفاقات أوسلو تفترض مسبقا أن الطرفين يمتثلان للاتفاقات التي أبرمت على نحو صارم وينفذانها بكل دقة.
    It presupposes equal access by children, men and women to the science of knowledge, to the enjoyment of the beautiful and precious things inherited by humankind, to the empowerment of the intellect. UN وهي تفترض مسبقا المساواة في فرص وصـول اﻷطفــال والرجــال والنساء إلى علم المعرفة، والتمتع بكل اﻷشياء الجميلة والنفيسة التي توارثها الجنس البشري، والنهوض بالفكر اﻹنساني.
    For donor countries, it means removing ideologically-based conditionalities for assistance that presuppose models that have not worked or have not been applied in the developed countries. UN وبالنسبة للبلدان المانحة، يستلزم هذا الأمر إلغاء الشرطيات المستندة إلى خلفية أيديولوجية في المساعدة والتي تفترض مسبقا نماذج لم تثبت نجاعتها ولم تطبق في البلدان المتقدمة النمو.
    56. The tasks outlined above, however, presuppose the availability of adequate financial resources for UNSO and a firm commitment and resource mobilization strategy from UNDP to support UNSO efforts. UN ٥٦ - غير أن المهام الموجزة أعلاه تفترض مسبقا توافر موارد مالية كافية للمكتب والتزاما ثابتا واستراتجية لتعبئة الموارد من جانب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لدعم جهود المكتب.
    For that purpose, the rules of the Convention are " neutral " rules; that is, they do not depend on or presuppose the use of particular types of technology and could be applied to communication and storage of all types of information. UN ولهذا الغرض فإن قواعد الاتفاقية قواعد " حيادية " ، أي أنها لا تتوقف على استخدام أنواع معينة من التكنولوجيا، أو لا تفترض مسبقا استخدام هذه الأنواع، ويمكن تطبيقها على إرسال وتخزين جميع أنواع المعلومات.
    Does the new epoch to which we aspire beginning in the year 2000 presuppose the rise of some and the regression to poverty and misery of others? Can international peace and security guarantee protection only for some, denying it to others? UN فهل الحقبة الجديدة التي نصبو إليها والتي تبدأ في سنة ٢٠٠٠ تفترض مسبقا أن ينهض البعض ويسقط البعض اﻵخر في براثن الفقــر والبــؤس؟ وهل يمكن للسلم واﻷمن الدوليين أن يضمنا حماية البعض فقط، وحرمان اﻵخرين منها؟
    32. The HIPC treatment of conflict-ridden countries must presuppose the formation of legitimate governments, but the Secretary-General was right to call for flexible treatment of post-conflict countries. UN 32 - وأكد على أن معاملة مبادرة التخفيف من الديون بالنسبة للبلدان المنكوبة بالصراع لابد بأن وأن تفترض مسبقا تشكيل حكومات شرعية.
    In Romania, integrity of the principle of equal treatment for women and men does not presuppose other expenditures except those required for applying the current normative acts, whose impact on the budget is evaluated and sanctioned by the Government; but development of the institutional capacity requires budget and off-budget expenditures. UN وسلامة مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة في رومانيا لا تفترض مسبقا أن هناك مصروفات أخرى غير المصروفات التي يتطلبها تطبيق القوانين المعيارية الجارية التي تقيم الحكومة وتقر تأثيرها على الميزانية، إلا أن تطوير القدرات المؤسسية يتطلب مصروفات داخل الميزانية وخارجها.
    Her discussion of the topic presupposed that the non-governmental organizations in question acted within the law. UN وذكرت أن مناقشتها للموضوع تفترض مسبقا أن المنظمات غير الحكومية المعنية تعمل في إطار القانون.
    Many of the ways in which population was linked to planning in the past presupposed an approach to planning which has lost its momentum and has been superseded by some very different thinking about how to best achieve development. UN وكان الكثير من الطرق التي تربط بين السكان والتخطيط في الماضي تفترض مسبقا اتباع نهج تجاه التخطيط فقد زخمه وتجاوزته بعض اﻷفكار المختلفة تماما بشأن أفضل أسلوب لتحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more