"تفرضها إسرائيل" - Translation from Arabic to English

    • imposed by Israel
        
    • enforced by Israel
        
    • Israeli-imposed
        
    • of Israeli
        
    • Israel's ongoing
        
    Mobility restrictions and closure policies imposed by Israel have affected them socially as well as economically. UN والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك.
    It was highly regrettable that such efforts should be undermined, however, by the repressive measures imposed by Israel on Gaza and the West Bank. UN ومع ذلك، فما يدعو إلى الأسف الشديد أن يجري تقويض هذه الجهود بسبب التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل على غزة والضفة الغربية.
    In addition, the closures imposed by Israel had retarded the development of Palestinian children because they deprived the families of the income needed to care for the children, who often had to seek work. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت عمليات اﻹغلاق التي تفرضها إسرائيل إلى إعاقة نماء اﻷطفال الفلسطينيين ﻷنها تحرم اﻷسر من الدخل اللازم لرعاية اﻷطفال، الذين كثيرا ما يضطرون إلى البحث عن عمل.
    This rate rose to 55 per cent during times of complete closure imposed by Israel. UN ويرتفع هذا المعدل إلى 55 في المائة خلال حالات الإغلاق التام التي تفرضها إسرائيل.
    Indiscriminate closures enforced by Israel are impeding access on the part of humanitarian assistance workers to the occupied territories, halting commercial activities and causing the loss of thousands of jobs. UN إن عمليات الإغلاق العشوائية التي تفرضها إسرائيل تعرقل دخول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة، وتوقف النشاط التجاري وتؤدي إلى خسارة آلاف الوظائف.
    In this regard, the Palestinian side, by all accounts, has clearly fulfilled its obligations under the road map with transparency and diligence, despite all of the Israeli-imposed obstacles. UN وفي هذا الصدد، فإن الجانب الفلسطيني قد أوفى، بجميع المقاييس، بالتزاماته بموجب خارطة الطريق بشفافية وبكل حرص على الرغم من جميع القيود التي تفرضها إسرائيل.
    The severe administrative restrictions imposed by Israel prevented Palestinians from having access to their place of work and hence to a source of livelihood for their families. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    UNCTAD reports that the Occupied Palestinian Territory has been affected by economic sanctions imposed by Israel. UN وتبلغ الأونكتاد بأن الأرض الفلسطينية المحتلة متضررة من الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها إسرائيل.
    Some of the measures imposed by Israel are therefore destroying their future. UN وعليه سيترتب على بعض التدابير التي تفرضها إسرائيل القضاء على مستقبل اﻷطفال.
    The long-standing restrictions on the movement of people and goods, imposed by Israel since 2007 in the form of a blockade, continued to undermine the living conditions of the 1.7 million Palestinians in Gaza. UN وظلت القيود الطويلة الأمد التي تفرضها إسرائيل منذ عام 2007 في شكل حصار على حركة الأشخاص والبضائع تقوض الأحوال المعيشية للفلسطينيين في غزة البالغ عددهم 1.7 مليون نسمة.
    Witnesses reported that prospects for economic growth were stifled by severe export restrictions imposed by Israel and that the unemployment rate in Gaza stood at 32.2 per cent with youth unemployment at 60.2 per cent. UN وذكر شهود عيان أن آفاق النمو الاقتصادي قد خنقت من جراء القيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على التصدير وأن معدل البطالة في قطاع غزة بلغ 32.2 في المائة وأن بطالة الشباب بلغت 60.2 في المائة.
    Restrictions imposed by Israel on Syrians in the occupied Golan and on Palestinians, together with ongoing settlement expansion and the construction of the separation wall, had resulted in low productivity, low pay levels and high unemployment. UN فقد تسببت القيود التي تفرضها إسرائيل على السوريين في الجولان السوري المحتل وعلى الفلسطينيين، بالإضافة إلى توسعها المستمر في إقامة المستوطنات وبناء الجدار العازل، في انخفاض الإنتاجية، وتدني مستويات الأجور، وارتفاع معدلات البطالة.
    Prolongation of the physical, institutional and administrative restrictions imposed by Israel would make revival of the Palestinian economy all the more costly and time-consuming. UN وإن إطالة أمد القيود المادية والمؤسسية والإدارية التي تفرضها إسرائيل سيجعل إنعاش الاقتصاد الفلسطيني أكثر تكلفة واستغراقا للوقت.
    The report also drew attention to the exploitation of natural resources in the Syrian Golan and raised other serious concerns such as the continued presence of landmines and restrictions imposed by Israel on family visits. UN ويوجه التقرير الانتباه أيضا إلى استغلال الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل، ويثير شواغل خطيرة أخرى من قبيل استمرار وجود الألغام الأرضية، والقيود التي تفرضها إسرائيل على الزيارات العائلية.
    The restrictions imposed by Israel on the freedom of movement of UNRWA personnel and vehicles were, in addition, seriously hampering relief operations, and its imposition of taxes on UNRWA was another clear violation of international law. UN وفضلاً عن هذا، فإن القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة موظفي الأونروا ومركباتها تعرقل عمليات الإغاثة بصورة خطيرة، كما أن فرضها لضرائب على الأونرا يُعَد انتهاكاً واضحاً آخر للقانون الدولي.
    The repressive measures imposed by Israel in those territories also affected the Agency's ability to fulfil its mandate and were incompatible with the Charter of the United Nations and with the agreements concluded between UNRWA and Israel. UN وتؤثر أيضا التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل في هذه الأراضي على قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها، كما أنها تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة بين الأونروا وإسرائيل.
    The issue is best examined in the broader context of the severe restrictions on freedom of movement imposed by Israel on Palestinians in the OPT, and the wide range of rights that Palestinians are unable to exercise due to these restrictions. UN وإن السبيل الأمثل لتناول هذه المسألة يكون بالنظر إليها في السياق الأوسع للقيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على حرية تنقل الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، والطائفة العريضة من الحقوق التي يعجز الفلسطينيون عن ممارستها جراء هذه القيود.
    The issue is best examined in the broader context of the severe restrictions on freedom of movement imposed by Israel on Palestinians in the OPT, and the wide range of rights that Palestinians are unable to exercise due to these restrictions. UN وإن السبيل الأمثل لتناول هذه المسألة يكون بالنظر إليها في السياق الأوسع للقيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على حرية تنقل الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، والطائفة العريضة من الحقوق التي يعجز الفلسطينيون عن ممارستها جراء هذه القيود.
    Obstacles and blockades continued to deny the Palestinian people access to their resources, and mobility restrictions imposed by Israel affected them both economically and socially. UN ذلك أن العراقيلَ وحالات الحصار تواصلُ حرمانَ الشعب الفلسطيني من موارده، والقيودَ على الحركة التي تفرضها إسرائيل تؤثر على الناس اقتصادياً واجتماعياً.
    The situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, remains critical, as indiscriminate closures enforced by Israel impede the access of humanitarian assistance to the occupied territories, halting commercial activities and causing the loss of thousands of jobs. UN وتبقى الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، حرجة للغاية، إذ تعوق الإغلاقات العشوائية التي تفرضها إسرائيل وصول المساعدات الإنسانية إلى الأراضي المحتلة، وتوقف الأنشطة التجارية وتتسبب في فقدان آلاف الوظائف.
    Mr. Sharon also claims that Israeli-imposed restrictions on the movement of Palestinian persons and goods are being exaggerated by the Palestinian side. UN ويدعي السيد شارون أيضا أن الجانب الفلسطيني يغالي في وصف القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة الفلسطينيين ونقل السلع الفلسطينية.
    Such incidents occurred in the context of Israeli restrictions on Palestinian access to areas along the border fence. UN وجاءت هذه الحوادث في سياق القيود التي تفرضها إسرائيل على وصول الفلسطينيين إلى مناطق على طول السياج الحدودي.
    Today, a 4-year-old Palestinian boy died after the Israeli army prevented him from travelling from the Gaza Strip to Egypt for emergency heart surgery, another victim of Israel's ongoing closure of the Occupied Territory. UN فقد توفي اليوم صبي فلسطيني عمره 4 سنوات بعدما منعه الجيش الإسرائيلي من مغادرة قطاع غزة إلى مصر لكي تجرى له عملية جراحية عاجلة في القلب، ليكون ضحية أخرى لتدابير الإغلاق التي تفرضها إسرائيل على الأرض المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more