"تفرضها العولمة" - Translation from Arabic to English

    • posed by globalization
        
    • globalization poses
        
    • to globalization
        
    The challenge of bringing coherence to policy-making is thus among the first and foremost challenges posed by globalization. UN وبالتالي، فإن تحقيق الاتساق في وضع السياسات هو في طليعة التحديات التي تفرضها العولمة.
    No country was immune from the challenges posed by globalization. UN ثم أضاف أنه ليس هناك أي بلد بمنأى عن التحديات التي تفرضها العولمة.
    It complements existing occupational health approaches by addressing their deficits and responding to the new challenges posed by globalization. UN وهو يكمّل النُهج القائمة المتعلقة بالصحة المهنية عن طريق معالجة أوجه القصور القائمة في هذه النُهج، والتصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها العولمة.
    The need for complementarity and stronger partnerships in responding to the new demands that globalization poses for national and international systems is pervading not only the central intergovernmental and intersecretariat processes, but, increasingly, policy development and strategic planning in each and every organization of the system. UN وتشمل الحاجة إلى الجهود التكاملية وإقامة شراكات قوية من أجل الاستجابة للطلبات الجديدة التي تفرضها العولمة على النظم الوطنية والدولية ليس فقط العمليات المركزية المشتركة بين الحكومات والأمانات وإنما تشمل على نحو متزايد عمليات رسم السياسة والتخطيط الاستراتيجي في كل واحدة من مؤسسات المنظومة.
    At the twelfth Conference of the United Nations Conference on Trade and Development, to be held in Accra, we will also be addressing the challenges to development posed by globalization. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية الثاني عشر، الذي سيعقد في أكرا، سنعالج أيضا التحديات التي تفرضها العولمة على التنمية.
    The ability to cope with the challenges of reform posed by globalization was dependent primarily on the institutional endowment of countries and their human resource capabilities. UN وقال إن القدرة على مواجهة تحديات الاصلاح التي تفرضها العولمة تعتمد بصورة رئيسية على ما تجني به البلدان من المؤسسات وعلى إمكانات هذه البلدان من الموارد البشرية.
    Given the challenges posed by globalization to the developing countries, UNCTAD should see its role of promoting the trade and economic growth of the developing countries strengthened rather than weakened. UN وفي ظل التحديات التي تفرضها العولمة على البلدان النامية، يتعين تشجيع، لا إضعاف، دور الأونكتاد في تعزيز التجارة والنمو الاقتصادي لدى البلدان النامية.
    It would be difficult to build a juster and safer world without a concerted effort on the part of the international community to confront the new challenges posed by globalization, the potentially disastrous consequences, of which including computer terrorism, were not yet fully understood. UN وقال إن من الصعب بناء عالم أكثر عدلا وأكثر أمانا بدون بذل جهد منسق من جانب المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة التي تفرضها العولمة والتي يمكن أن تؤدي إلى كوارث لم تُفهم بعد فهما تاما مثل إرهاب الحواسيب.
    It explores some selected policy issues such as structural reforms and macroeconomic policy framework in Europe; the policy challenge of economic diversification in the Commonwealth of Independent States (CIS); financial vulnerability in the ECE emerging market economies; and the upcoming challenges posed by globalization. UN ويدرس التقرير بعض قضايا السياسات مثل الإصلاحات الهيكلية وإطار سياسات الاقتصاد الكلي في أوروبا، والتحدي الذي يفرضه التنوع الاقتصادي في مجال السياسات في رابطة الدول المستقلة والضعف المالي وفي الاقتصادات السوقية والناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، والتحديات المقبلة التي تفرضها العولمة.
    5. Affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that ensures respect for the cultural diversity of all; UN 5 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها على نحو يكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    The Center has also held workshops for adolescents on matters such as how to heal a toxic relationship, critical thinking, protection from Internet misuse, decision-making, solutions to protect adolescents from abuse in unhealthy relationships or from emotional blackmail, and meeting the challenges posed by globalization. UN أيضاً عمل ورش خاصة للمراهقين، منها: كيف تستشف العلاقات المضللة، التفكير النقدي، الحماية من الإنترنت، القدرة على اتخاذ القرار، القدرة على إيجاد الحلول من أجل حماية المراهقين من التعرض للاعتداء من خلال علاقات غير سليمة أو الابتزاز العاطفي، ومواجهة التحديات التي تفرضها العولمة.
    5. Affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that ensures respect for the cultural diversity of all; UN 5 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها على نحو يكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    5. Affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that ensures respect for the cultural diversity of all; UN 5 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها على نحو يكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    The panellist went on to describe that the aim of the Project was to develop, maintain and unify high-quality auditor and accountancy education benchmarks, reflected in national qualifications that meet the challenges posed by globalization and diverse stakeholders. UN ثم بيَّن المحاور أن هدف المشروع هو وضع معايير مرجعية عالية المستوى للتعليم في مجال المراجعة والمحاسبة، والمحافظة على هذه المعايير وتوحيدها، وهو ما انعكس في المؤهلات الوطنية التي تناسب التحديات التي تفرضها العولمة ومختلف أصحاب المصلحة.
    It should also make better use of its comparative advantage in conducting macroeconomic analysis, foreseeing the trade and development problems that would be posed by globalization and liberalization and guiding the developing countries to fuller participation in multilateral trade negotiations and to the integration of their economies into the world economic order under fair and non-discriminatory conditions. UN وينبغي لﻷونكتاد أيضا أن يستفيد بصورة أفضل من ميزته النسبية في الاضطلاع بتحليل الاقتصاد الكلي، والتنبؤ بمشاكل التجارة والتنمية التي تفرضها العولمة وتحرير التجارة، وتوجيه البلدان النامية نحو المشاركة على نحو أكمل في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وإدماج اقتصاداتها في نظام الاقتصاد العالمي في ظل ظروف عادلة وغير تمييزية.
    Key issues include the rapid growth of global markets without parallel development of economic and social institutions to ensure equitable functioning, unfair rules of global trade and finance, failure of current international practices to respond adequately to challenges posed by globalization and market access, ODA, and the serious democratic deficit. UN وتشمل القضايا الأساسية النمو السريع في الأسواق العالمية بدون تنمية موازية للمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية لضمان العمل بشكل متكافئ، والقواعد غير العادلة للتجارة والتمويل العالميين، والفشل في الممارسات الدولية الحالية للاستجابة بشكل مناسب للتحديات التي تفرضها العولمة والوصول إلى الأسواق، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والعجز الخطير في ممارسة الديمقراطية.
    My delegation believes that, in the face of the challenges posed by globalization and market liberalization — particularly their negative impact on the economies of the developing countries, many of whom are members of the OIC — the dialogue that has been started between the United Nations and the Bretton Woods institutions could also be extended to include dialogue with the specialized institutions of the OIC, in particular the IDB. UN ويعتقد وفدي أن الحوار الذي بدأ بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يمكن أيضا، في ضوء التحديات التي تفرضها العولمة وتحرير اﻷسواق - خاصة آثارهما السلبية على اقتصادات البلدان النامية، وكثير منها أعضاء فــي منظمــة المؤتمــر اﻹسلامــي - أن يشمل حوارا مع المؤسسات المتخصصة التابعة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وخاصة بنك التنمية اﻹسلامي.
    The consensus that has prevailed over much of the past 25 years - putting liberalized markets and flexible prices at centre stage - has proven to be insufficient in the light of the complex challenges that globalization poses in a world with wide gaps in incomes and productive capacities among countries and regions. UN 3- وتبيّن أن توافق الآراء الذي ساد معظم فترات اﻟ 25 سنة الماضية - الذي يضع تحرير الأسواق ومرونة الأسعار في مركز الصدارة - غير كافٍ في ضوء التحديات المعقدة التي تفرضها العولمة في عالم من سماته وجود فجوات واسعة من حيث الدخل والقدرات الإنتاجية بين البلدان والمناطق.
    However, these firms are poorly equipped to face the challenges of trade liberalization and the demand for higher quality products in a global marketplace, and will continue to lag behind producers in other regions unless efforts are made to build industrial capacity and assess the costs that globalization poses. UN ومن جانب آخر، تفتقر هذه المؤسسات إلى التجهيزات التي تؤهلها لمواجهة تحديات تحرير التجارة ومتطلبات السوق العالمي من المنتجات ذات الجودة العالية، وسوف تظل هذه المؤسسات تلهث خلف منتجي المناطق الأخرى ما لم تبذل جهود لبناء القدرات الصناعية وتقييم التكاليف التي تفرضها العولمة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more