"تفرض على" - Translation from Arabic to English

    • imposed on
        
    • impose on
        
    • require
        
    • placed on
        
    • imposed for
        
    • levied on
        
    • imposing on
        
    • requires the
        
    • imposed upon
        
    • impose upon
        
    • placed upon the
        
    • force the
        
    The Special Rapporteur welcomes this clarification, which must also be applied to any restrictions imposed on manifestations of freedom of religion or belief. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الإيضاح، الذي يجب أيضاً تطبيقه على أية قيود تفرض على مظاهر التعبير عن حرية الدين أو المعتقد.
    Senegal believed that decisions regarding market liberalization should no longer be imposed on people through State intervention. UN وترى السنغال أنه يجب ألا تفرض على الناس قرارات تحرير السوق من خلال تدخل من الدولة.
    No actions that might endanger the security of any State of a region should be imposed on that region. UN ولا ينبغي أن تفرض على منطقة ما أية إجراءات قد تعرض للخطر أمن أي دولة في تلك المنطقة.
    A court can impose on the perpetrator measures for a period of one month to one year. UN ويمكن للمحكمة أن تفرض على الجاني تدابير لفترة تتراوح من شهر واحد إلى عام واحد.
    The Government may furthermore require that parties may not resort to forcible measures if a dispute is still pending with the reconciliation office. UN كما يجوز للحكومة أن تفرض على أطراف النزاع عدم اللجوء إلى تدابير قسرية ما دام النزاع قيد النظر في مكتب المصالحة.
    In addition, restrictions continued to be placed on the freedom of movement of UNAMID, hampering the full implementation of its mandate. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تفرض على حرية حركة العملية المختلطة قيود تعوق تنفيذ ولاية البعثة تنفيذا كاملا.
    Please also provide information on any restrictions that may be imposed on these rights and the reasons for such restrictions. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية قيود قد تفرض على هذه الحقوق وعن أسباب هذه القيود.
    Please provide information on any restrictions that may be imposed on these rights, including in the context of the fight against terrorism. UN ويرجى إيضاح أي قيود قد تفرض على هذه الحقوق، بما في ذلك في سياق مكافحة الإرهاب.
    Please also indicate the type of sanctions imposed on employers. UN ويُرجى أيضا بيان نوع الجزاءات التي تفرض على أرباب العمل.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Nor shall a heavier penalty be imposed on any person than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN ولا تفرض على أي شخص عقوبة أشد من العقوبة التي كانت واجبة التطبيق عندما ارتكب الفعل الإجرامي.
    The objecting State or international organization cannot impose on a reserving State or international organization that has validly exercised its right to formulate a reservation any obligations which the latter has not expressly agreed to assume. UN والدولة أو المنظمة الدولية المعترِضة لا يمكنها أن تفرض على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة، التي مارست بشكل سليم حقها في إصدار تحفظ، الاضطلاع بواجبات لم تعرب عن موافقتها على الالتزام بها.
    3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: UN 3 - لا تفسر أحكام الفقرتين 1 و 2 بأي حال من الأحوال على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي:
    The objecting State or international organization cannot impose on a reserving State or international organization that has validly exercised its right to formulate a reservation any obligations which the latter has not expressly agreed to assume. UN والدولة أو المنظمة الدولية المعترِضة لا يمكنها أن تفرض على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة، التي مارست بشكل سليم حقها في صوغ تحفظ، الاضطلاع بواجبات لم تعرب عن موافقتها على الالتزام بها.
    They require that civilian police officers show respect and courtesy towards all. UN وهي تفرض على ضباط الشرطة المدنية إبداء الاحترام والمجاملة تجاه الجميع.
    Please also indicate any restriction that may be placed on the exercise of these rights, in conformity with article 15, paragraph 2. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى أية قيود قد تفرض على ممارسة هذه الحقوق وفقاً للفقرة 2 من المادة 15.
    In China, the term of imprisonment for bribery can be up to life imprisonment and even capital punishment can be imposed for this offence. UN وفي الصين، يمكن أن تصل العقوبة المفروضة على هذا الجرم الى الحبس المؤبد بل يمكن أن تفرض على هذا الجرم عقوبة الاعدام.
    A reserve account has been established for any excess remaining from the administration fee levied on Provident Fund loans and actual loan-administration expenses. UN أنشئ حساب احتياطي لتعويض الفرق بين أتعاب الإدارة التي تفرض على قروض صندوق الادخار والنفقات الإدارية الفعلية.
    It should also not be interpreted as imposing on the victim the burden of proof (see A/55/383/Add.1, para. 68). UN كما لا ينبغي أن تفسَّر باعتبارها تفرض على الضحية عبء الإثبات (انظر الفقرة 68 من الوثيقة A/55/383/Add.1).
    Article 24 requires the Security Council to ensure prompt and effective action by the United Nations in the maintenance of international peace and security. UN وهذه المادة تفرض على مجلس اﻷمن، من ناحية، كفالة السرعة والفعالية فيما تقوم به المنظمة من أعمال في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    The State party's reassurance that corporal punishments are not imposed upon minors was noted; UN ولوحظ تأكيد الدولة الطرف من جديد بأن العقوبات الجسدية لا تفرض على القصر؛
    Direct charges in primary education, under whatever name, impose upon parents the obligation to fully finance the education of their children. UN فالأعباء المباشرة في التعليم الابتدائي، أياً كان اسمها، تفرض على الوالدين التزام بتمويل تعليم أبنائهم تمويلاً كاملاً.
    What legal and practical restrictions are placed upon the exercise of this right? UN ما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Volatile and extreme weather patterns continued to force the country to divert its limited resources away from strategic development to recovery and reconstruction. UN ولا تزال أنماط الطقس المتقلب والقاسي تفرض على البلد تحويل موارده المحدودة من التنمية الاستراتيجية إلى الإنعاش والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more