"تفرض قيودا على" - Translation from Arabic to English

    • impose restrictions on
        
    • imposed restrictions on
        
    • restricted
        
    • restricting
        
    • impose limitations on
        
    • restrict the
        
    • constrain the
        
    • impose limits on
        
    • imposed constraints on
        
    • imposing limitations on
        
    • imposing restrictions on
        
    Management cannot impose restrictions on the content and recommendations of evaluation reports. UN ولا يمكن للإدارة أن تفرض قيودا على محتوى وتوصيات تقارير التقييم.
    An arms trade treaty should not impose restrictions on how arms may be acquired, held or used within a State's territory. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تفرض قيودا على كيفية اقتناء وحيازة واستعمال الأسلحة داخل أراضي الدولة.
    Within the framework of this principle, the Government of Eritrea has not imposed restrictions on the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea that impede the activities and functions of the Boundary Commission. UN وفي إطار هذا المبدأ، فإن حكومة إريتريا لم تفرض قيودا على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بما يعوق أنشطة لجنة الحدود ومهامها.
    Legislation restricted content that might offend Government officials or religious figures or that might undermine the Government's definition of decency. UN وأوضح أن التشريعات تفرض قيودا على أي محتوى قد يزعج المسؤولين الحكوميين أو الشخصيات الدينية أو يوهن من تعريف الحكومة للآداب العامة.
    Moreover, it continued its practice of restricting the movement of people and permitting the deterioration of educational institutions. UN كما لا تزال تفرض قيودا على تنقل اﻷفراد في ظل عــدم كفاية المرافق التعليمية.
    Moreover, some countries, both developed and developing, continue to impose limitations on the number of foreign firms allowed in certain industries such as banking, financial, professional, telecommunications, air transport and broadcasting. UN وعلاوة على ذلــك، لا تزال بعض البلدان، سواء المتقدمة النمو منها أو النامية، تفرض قيودا على عدد الشركات اﻷجنبية المسموح بها في صناعات معينة من قبيل اﻷعمال المصرفية والمالية والمهنية والاتصالات اللاسلكية والنقل الجوي واﻹذاعة.
    The Greek Cypriot police are known to restrict the freedom of movement of Turkish Cypriots in the South for surveillance purposes. UN ومعروف أن الشرطة القبرصية اليونانية تفرض قيودا على حرية تحرك القبارصة الأتراك في الجنوب تحقيقا لأغراض مراقبتهم.
    All these and traditional practices that are harmful to the girls such as infibulation and puberty rites and the burden of household chores, constrain the development and attainment of full potentials of the girl-child. UN وكل هذه الممارسات وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بالفتاة مثل الختان وطقوس البلوغ وعبء اﻷعمال المنزلية تفرض قيودا على تنمية الطفلة وبلوغها لكامل إمكاناتها.
    In the area of peace-building, the political sensitivity of the activities combined with their close linkage in many cases to the peacekeeping operational responsibilities of DPKO may impose limits on the extent to which this proves possible or desirable. UN أما في مجال بناء السلام، فإن الحساسية السياسية للأنشطة إلى جانب صلتها الوثيقة، في حالات عديدة، بمسؤوليات إدارة عمليات حفظ السلام التنفيذية في مجال حفظ السلام يمكن أن تفرض قيودا على مدى إمكانية ذلك أو استصوابه.
    Noting that the budget imposed constraints on UNFPA field operations, the delegation observed that the Fund could not afford the TSS system that had been described in the external evaluation of 1996. UN وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦.
    Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights placed no obligation on States to abolish it while imposing limitations on its application. UN وقال إن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تفرض أي التزام على الدول بإلغائها، لكنها تفرض قيودا على تطبيقها.
    Aware of the danger of the uncontrolled circulation and accumulation of conventional weapons, Ukraine strictly abides by Security Council and General Assembly resolutions imposing restrictions on international arms trafficking. UN وأوكرانيا، إدراكا منها لخطر تراكم اﻷسلحة التقليدية وتداولها غير المكبوح، تلتزم التزاما صارمــا بقـــرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة التي تفرض قيودا على الاتجار بالسلاح على الصعيد الدولي.
    In addition, it is still not uncommon for developing countries to impose restrictions on the national composition of management, or to require local participation in the management of a foreign affiliate. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال أمرا شائعا لدى البلدان النامية أن تفرض قيودا على التشكيل الوطني لﻹدارة، أو أن تشترط المشاركة المحلية في إدارة شركة تابعة أجنبية.
    While States are entitled to demand visas and impose restrictions on the entry and movement of relief personnel, goods and equipment, ways must be found to mitigate the impact of such measures on timely and effective humanitarian action. UN وبينما يحق للدول أن تطالب بالتأشيرات وأن تفرض قيودا على دخول وتنقُّل موظفي الإغاثة وسلع ومعدات الإغاثة، يجب إيجاد سبل للتخفيف من أثر هذه التدابير على القيام بالأعمال الإنسانية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    The purpose of the premium should be to encourage and reward countries for assuming higher levels of risk and would, therefore, not be available for countries that impose restrictions on deployment. UN وينبغي أن يكون الغرض من العلاوة هو تشجيع ومكافأة البلدان على تحمل مستويات أعلى من المخاطر، ولذلك فلن تكون متاحة للبلدان التي تفرض قيودا على النشر.
    Penal laws and decrees which impose restrictions on the rights to freedom of expression, peaceful assembly and association should be amended so as to comply with articles 19, 21 and 22 of the Covenant. UN ينبغي تعديل قوانين العقوبات والمراسيم التي تفرض قيودا على حقوق حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بحيث تتمشى مع المواد ١٩ و ٢١ و ٢٢ من العهد.
    An arms trade treaty should also recognize that there is a legitimate, legal trade in firearms for certain civilian uses and it should not impose restrictions on how arms may be acquired, held or used within a State. UN كما ينبغي أن تعترف أي معاهدة لتجارة الأسلحة بوجود تجارة مشروعة وقانونية في الأسلحة النارية لاستخدامات مدنية معينة وينبغي ألا تفرض قيودا على كيفية امتلاك الأسلحة أو حملها أو استخدامها داخل أي دولة.
    While they are being encouraged to seek outside support for special activities and events, a number of centres pointed out that the financial rules of the Organization imposed restrictions on their ability to receive external funds. UN وفي حين يجري تشجيع المراكز على التماس الدعم الخارجي لﻷنشطة والفعاليات الخاصة، فقد أشار عدد منها إلى أن القواعد المالية للمنظمة تفرض قيودا على قدرتها على تلقي اﻷموال من مصادر خارجية.
    The Government could suspend benefits to migrants originating in States that imposed restrictions on the rights enjoyed by Uruguayans living in their territory, in accordance with the principle of reciprocity. UN ويجوز للحكومة أن تحجب الفوائد المقدمة إلى المهاجرين عن المهاجرين الوافدين القادمين من دول تفرض قيودا على الحقوق التي يتمتع بها موطنو أوروغواي الذين يعيشون على أراضيها وذلك وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    63. Her attention had been drawn to a number of laws that restricted the employment of women and she wondered whether it was true that the President could prohibit the employment of women in certain areas. UN ٣٦- وقالت إن نظرها قد استرعي إلى وجود عدد من القوانين التي تفرض قيودا على تشغيل المرأة، وتساءلت عما إذا كان من الصحيح أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يحظر تشغيل المرأة في مجالات معينة.
    The report stated that Israel was restricting the freedom of movement of doctors and medical personnel and automatically revoking their entry permits with the imposition of each closure. UN وذكر التقرير أن اسرائيل تفرض قيودا على حرية تحرك اﻷطباء والموظفين الطبيين وتلغي تصاريح دخولهم تلقائيا عند فرض أي إغلاق.
    New Zealand expressed commitment to exploring ways to coordinate and harmonize measures across regional fisheries management organizations to improve their effectiveness and efficiency, if such approaches were based on best practices and did not impose limitations on future improvements in those organizations. UN وأعربت نيوزيلندا عن التزامها بالبحث عن سبل للتنسيق بين التدابير ومواءمتها عبر جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من أجل تحسين فعاليتها وكفاءتها، شريطة أن تعتمد هذه النهج على أفضل الممارسات، وألا تفرض قيودا على إدخال تحسينات في المستقبل على المنظمات المذكورة.
    Yet, in some countries, Governments continue to restrict the ability of non-governmental organizations to operate freely. UN ومع ذلك لا تزال الحكومات في بعض البلدان تفرض قيودا على المنظمات غير الحكومية بما يحد من قدرتها على العمل بحرية.
    Where traditional practices or other factors limit the participation of women in the labour force or constrain the types of employment in which women can engage, the economic return on investment from female education is reduced. UN وحيثما كانت الممارسات التقليدية أو غيرها من العوامل تحد من مشاركة المرأة في قوة العمل أو تفرض قيودا على أنواع العمل الذي يمكن أن تقوم به، تنخفض العائدات الاقتصادية من الاستثمار في تعليم الإناث.
    For example, in Somalia concerns exist that some donor States, particularly those that have designated Al-Shabaab as a terrorist organization, have introduced conditions into their funding agreements with humanitarian organizations that impose limits on operations in AlShabaabcontrolled areas. UN ففي الصومال، على سبيل المثال، يثور القلق إزاء قيام بعض الدول المانحة، لا سيما الدول التي صنفت حركة الشباب على أنها منظمة إرهابية، بإدراج شروط في اتفاقات التمويل التي أبرمتها مع المنظمات العاملة في المجال الإنساني، تفرض قيودا على العمليات التي تجري في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    They observed that limited human and financial resources imposed constraints on the region's ability to effectively prepare for and participate in these negotiations. UN ولاحظوا أن الموارد البشرية والمالية المحدودة تفرض قيودا على قدرة المنطقة على التحضير لهذه المفاوضات والاشتراك فيها بصورة فعالة.
    73. Laws imposing limitations on the exercise of human rights should not be arbitrary or unreasonable. UN 73 - ولا ينبغي أن تكون القوانين التي تفرض قيودا على ممارسة حقوق الإنسان قوانين تعسفية أو مجافية للمنطق.
    " The Israeli occupation authorities are imposing restrictions on the use of water in the occupied Syrian Golan. UN " سلطات الاحتلال الاسرائيلي تفرض قيودا على استخدام المياه في الجولان السوري المحتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more