"تفسح المجال" - Translation from Arabic to English

    • allow
        
    • give way
        
    • allows
        
    • allowing
        
    • open
        
    • give rise
        
    • provide for
        
    • allowed
        
    • make way for
        
    • left room
        
    • leave room
        
    • provide space
        
    • opening the way
        
    • make room
        
    • room for
        
    It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    Barbados is equally concerned to ensure that, in our hemisphere, the relics of a past cold war era give way to a new spirit of regional partnership, in which diverse political systems can coexist in harmony. UN وبربادوس مهتمة على نحو مماثل بأن تضمن أن آثار عصر الحرب الباردة في نصف كُرتنا الغربي، تفسح المجال لروح جديدة من الشراكة الإقليمية، التي يمكن معها للأنظمة السياسية المتنوعة أن تتعايش في وئام.
    Ghana fosters an environment that allows space for and encourages the work of human rights defenders and journalists for human rights. UN :: وتهيئ غانا بيئة تفسح المجال لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المناصرين لحقوق الإنسان وتشجعهم.
    I have discussed this concern with the Prime Minister and hope to pursue my dialogue with him and the Government in order to foster a more tolerant environment allowing effective democratic, that is, free, respectful and contradictory debate. UN وقد بحثت بواعث القلق هذه مع رئيس الوزراء وكلي أمل بمتابعة هذا الحوار معه ومع الحكومة بهدف تشجيع قيام بيئة أكثر تسامحاً تفسح المجال لإجراء نقاش ديمقراطي فعال، أي نقاش يتسم بالاحترام المتبادل والتناقض.
    First, they open the way for a monitoring mechanism, informal or treaty-based. UN فهي، أولا، تفسح المجال أمام آلية للرصد إما غير رسمية وإما مستندة إلى معاهدة.
    Disciplinary proceedings against lawenforcement officers guilty of misconduct also give rise to administrative sanctions. UN إن الملاحقات التأديبية بحق موظفي إنفاذ القانون ممن تثبت عليهم تهم بالإساءة تفسح المجال أيضاً أمام تطبيق عقوبات إدارية.
    5.5 The authors maintain that, in contrast with the civil procedure, Spanish criminal procedure does not provide for a verbatim record, thus precluding a re-evaluation of the evidence. UN 5-5 ويؤكد صاحبا البلاغ أن الإجراءات الجنائية الإسبانية، بخلاف الإجراءات المدنية، لا تفسح المجال أمام كتابة محضر حرفي. لذا، فمن المستحيل إعادة النظر في الأدلة.
    It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    This would allow the meetings to be convened sufficiently in advance, allowing substantive participation by troop-contributing countries. UN ومن شأن ذلك أن يتيح عقد الاجتماعات قبل مدة كافية تفسح المجال أمام مشاركة حقيقية للبلدان المساهمة بقوات.
    Policies and programmes should not seek to improve material conditions alone but should also allow for spiritual development. UN وينبغي ألا تسعى السياسات والبرامج إلى تحسين الظروف المادية وحدها بل ينبغي أيضا أن تفسح المجال أمام التنمية الروحية.
    It might also allow, as some commentators have suggested, the forum shopping that the Regulation was intended to prevent. UN وقد تفسح المجال أيضا، بحسب ما أشار إليه بعض المعلقين، للبحث عن المحكمة المناسبة الذي أريد للائحة أن تمنعه.
    The current tensions must give way to peaceful coexistence with respect for the sovereignty and security of each State. UN وينبغي للتوترات الحالية أن تفسح المجال أمام التعايش السلمي فيما يتعلق بسيادة كل دولة وأمنها.
    It is time for this 50-year stand-off to give way to reconciliation and cooperation. UN حان الوقت لهذه المواجهة التي دامت 50 عاما أن تفسح المجال أمام المصالحة والتعاون.
    Inadequate legislation which in practice allows room for the use of torture may also add to the systematic nature of this practice. UN والتشريعات غير الوافية التي تفسح المجال في الواقع لاستخدام التعذيب ربما تضيف أيضاً إلى الطبيعة المنهجية لهذه الممارسة.
    He agreed that Sir Nigel Rodley's suggested wording might be open to abuse. UN وقال إنه يوافق على الاقتراح الذي قدمه السير نايجل رودلي يوحي بأن الصياغة قد تفسح المجال للتجاوزات.
    The jurisdiction of the special courts, as described in paragraph 57 of the report, was in his opinion extremely disturbing since it could give rise to abuses. UN واختصاصات المحاكم الخاصة على نحو ما هو مبين في الفقرة ٧٥ في التقرير تبدو له مقلقة جداً إذ يمكن أن تفسح المجال إلى التعسف.
    The Committee recommends that such a monitoring mechanism be independent and also provide for individual complaint procedures, including by children. UN وتوصي اللجنة بأن تكون آلية الرصد هذه مستقلة وأن تفسح المجال لإجراءات تقديم الشكاوى الإفرادية، بما في ذلك تقديمها من جانب الأطفال.
    Another delegation expressed support for decentralization, also welcoming the revised project cycle, which allowed for increased participation. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده للا مركزية، مرحبا أيضا بالدورة المنقحة للمشاريع حيث أنها تفسح المجال لزيادة المشاركة.
    I urge the Government not to use force against the peaceful demonstrators and finally to make way for a democratic future for the country. UN وإنني أحث الحكومة على ألا تستخدم القوة ضد المتظاهرين المسالمين، وأن تفسح المجال في النهاية لمستقبل ديمقراطي للبلد.
    He indicated that this language was probably more relevant than other common expressions, since it left room for practice other than State practice and a wide notion of the subjective element. UN وأشار إلى أن هذه الصيغة أنسب على الأرجح من العبارات الشائعة الأخرى، بما أنها تفسح المجال لممارسات أخرى غير ممارسات الدول ولمفهوم واسع للركن الذاتي.
    Furthermore, the reform process should leave room for the progressive regionalization that is taking place within the United Nations system. UN علاوة على ذلك، ينبغي لعملية الاصلاح أن تفسح المجال أمام التقارب اﻹقليمي المتزايد الجاري داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    He concluded by saying that the United Nations can and should pursue a comprehensive approach to human rights, democracy and the rule of law, and should provide space for coordination of various global or regional initiatives in this field. UN واختتم قائلاً إنه يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تتبع نهجاً شاملاً إزاء حقوق الإنسان، والديمقراطية وسيادة القانون، وأن تفسح المجال أمام تنسيق شتى المبادرات العالمية أو الإقليمية في هذا الميدان.
    We believe this would be an important step, opening the way to a comprehensive and peaceful resolution of all pending issues between Iraq and the United Nations that takes into account the concerns of all affected parties, including Iraq's neighbours. UN ونرى أن ذلك سيشكل خطوة هامة تفسح المجال أمام تسوية شاملة وسلمية لجميع القضايا المعلقة بين العراق والأمم المتحدة ويراعي مخاوف جميع الأطراف المعنية، بما فيها جيران العراق.
    I'll play an elephant if he can help us win and to make room for him, I'll send my own brother home. Open Subtitles ايضا سوف العب لعبة الفيل ان كنت تساعدنا لم لا تفسح المجال لارسال اخي للمنزل ان لم يكن جيدا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more