"تفضي إلى تحقيق" - Translation from Arabic to English

    • conducive to achieving
        
    • lead to the fulfilment
        
    • conducive to a
        
    • conducive to reaching
        
    • conducive to attaining
        
    • leading to the
        
    • conducive to the
        
    • lead to some
        
    Addressing the legitimate security concerns of States may help in creating an environment conducive to achieving global disarmament and non-proliferation objectives. UN ومعالجة الشواغل الأمنية المشروعة للدول قد تساعد في إيجاد بيئة تفضي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين.
    The mission, through the delivery of outputs, contributes to a number of expected accomplishments that would lead to the fulfilment of the mission objectives. UN فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة.
    Political rights and freedoms must be respected in order to create an enabling environment conducive to a successful democratic transition. UN فالحقوق والحريات السياسية يجب أن تحترم لخلق بيئة تمكينية تفضي إلى تحقيق انتقال ديمقراطي ناجح.
    It can be defined as a means to create a national political, socio-economic and legal environment conducive to reaching the commitments of the Summit. UN ويمكن تحديده بوصفه وسيلة لخلق بيئة سياسية واجتماعية اقتصادية وقانونية على الصعيد الوطني تفضي إلى تحقيق الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة.
    For developing countries, the current external environment is not conducive to attaining the MDGs. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن البيئة الخارجية الحالية لا تفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Expected accomplishments are the effects of those services or products, leading to the fulfilment of the objectives. UN أما الانجازات المتوقعة فهي الآثار الناتجة عن الخدمات أو المنتجات التي تفضي إلى تحقيق الأهداف.
    Many Governments highlighted their family-related policies that provide an environment conducive to the positive development of children. UN وأبرزت حكومات عديدة سياساتها المتعلقة بالأسرة والتي توفر بيئة تفضي إلى تحقيق نماء إيجابي للأطفال.
    (d) lead to some durable, self-sustained process and have synergies with other development interventions; UN (د) أن تفضي إلى تحقيق عملية دائمة وقائمة بذاتها وتحقيق تآزر مع الأنشطة الإنمائية الأخرى؛
    68. Carry out activities to integrate information and communications technology-based systems and leverage information and communications technology in a manner conducive to achieving process efficiency gains. UN 68 - القيام بأنشطة لإدماج النظم القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بطريقة تفضي إلى تحقيق مكاسب في كفاءة العمليات.
    Within the context of an interdependent world we have collective responsibility, guided by the framework of international conventions, to manage and develop resources in a manner conducive to achieving long-term sustainability. UN وفي سياق عالم مترابط، تقع علينا - على هدي اﻹطار الذي ترسمه الاتفاقيات الدولية - المسؤولية الجماعية ﻹدارة الموارد وتطويرها بطريقة تفضي إلى تحقيق استدامة طويلة اﻷمد.
    (e) The Monterrey Conference made valuable advances in articulating both national policies and contributions towards an international enabling environment conducive to achieving the millennium development goals. UN (هـ) وأن مؤتمر مونتري قدم إنجازات لها قيمتها في ما يتعلق بصياغة سياسات وطنية ومساهمات، على حد سواء من أجل تهيئة بيئة دولية تمكينية تفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission, and the indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the budget period. UN 4 - ومن شأن المنجزات المتوقّعة أن تفضي إلى تحقيق الهدف الذي ينشده مجلس الأمن من خلال وجود البعثة، كما أن مؤشرات الإنجاز توضّح قياساً لمدى التقدّم المحرز نحو تحقيق هذه المنجزات خلال فترة الميزانية.
    4. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission, and the indicators of achievement would show the measurement of progress towards such accomplishments during the budget period. UN 4 - ومن شأن المنجزات المتوقعة أن تفضي إلى تحقيق الغرض الذي توخاه مجلس الأمن على مدار دورة حياة البعثة. كما أن مؤشرات الإنجاز سوف توضح قياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه المنجزات خلال فترة الميزنة.
    Expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the mission and the actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the performance period. UN والإنجازات المتوقعة من شأنها أن تفضي إلى تحقيق هدف مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني للبعثة، أما مؤشرات الإنجاز الفعلية فتُبين قياس التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الأداء.
    In his capacity as Special Representative, he has also coordinated expertise from the United Nations country team in a common effort to help create an environment conducive to a successful outcome. UN كما سيقوم بصفته ممثلي الخاص بتنسيق الخبرة المقدمة من فريق الأمم المتحدة القطري في سياق بذل جهد مشترك للمساعدة على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق نتائج إيجابية.
    Measure 26. Include gender-sensitivity indicators on fostering a healthy work environment conducive to a work/life balance in performance evaluations. UN التدبير 26 - إدراج مؤشرات في عمليات تقييم الأداء تراعي الفروق بين الجنسين، بشأن تعزيز بيئة عمل صحية تفضي إلى تحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    Informal meetings would be required; costly Board meetings did not seem conducive to reaching a consensus on the matter. UN وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Informal meetings would be required; costly Board meetings did not seem conducive to reaching a consensus on the matter. UN وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    What lies ahead is a lengthy and complex process of working through the recommendations and implementing them in a manner most conducive to attaining the goals of timely deployment of the right civilian expertise and building sustainable national capacities. UN ما ينتظرنا هو عملية طويلة ومعقدة من تمحيص التوصيات وتنفيذها بأفضل طريقة تفضي إلى تحقيق أهداف نشر الخبرات المدنية السليمة في الوقت المناسب، وبناء قدرات وطنية مستدامة.
    Other donors take country needs, outcomes and results, or the amount of aid a country is receiving from other donors, into account to a greater degree and are therefore more likely to allocate aid in ways conducive to attaining the internationally agreed development goals. UN وثمة مانحون آخرون يراعون احتياجات البلدان والنتائج والمحصّلات أو حجم المعونة التي يتلقاها بلد ما من المانحين الآخرين، ويتم ذلك إلى حد كبير ومن ثم فهم في الأرجح يخصصون المعونة بطرق تفضي إلى تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    They should, however, serve to stimulate a constant endeavour to overcome practical difficulties in how they are applied, in the knowledge that they represent, as a whole, the global aspirations considered by the United Nations as leading to the common goal of improving outcomes for women prisoners, their children and their communities. UN مع ذلك، لا بد أن تشكل هذه القواعد حافزا على السعي دوما إلى تذليل الصعوبات العملية التي تحول دون تطبيقها، انطلاقا من كونها تجسد في مجملها التطلعات العالمية التي ترى الأمم المتحدة أنها تفضي إلى تحقيق الهدف المشترك المنشود المتمثل في تحسين أحوال السجينات وأطفالهن ومجتمعاتهن المحلية.
    The continued involvement of the international community is indispensable for the maintenance of conditions conducive to the achievement of a political resolution of the crisis. UN واستمرار مشاركة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه للحفاظ على الظروف التي تفضي إلى تحقيق حل سياسي لﻷزمة.
    It is for that reason that we have been interested in the side event organized by our esteemed colleagues of Japan and Australia, because it is deepening discussion in a structured manner on the FMCT and might lead to some more meaningful outcome than simply an exchange of views. UN ولهذا السبب نحن مهتمون بالجلسة الجانبية التي نظمها زميلينا الموقرين الياباني والأسترالي، لأنها ستسمح بتعميق النقاش بشأن مسألة المواد الانشطارية على نحو منظم وقد تفضي إلى تحقيق بعض النتائج المجدية بدلاً من الاقتصار على مجرد تبادل الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more