"تفكك الأسرة" - Translation from Arabic to English

    • family disintegration
        
    • family breakdown
        
    • breakdown of the family
        
    • disintegration of the family
        
    • family break-up
        
    • break-up of the family
        
    Unless the response took into consideration that complexity, it might do more harm than good, and could bring about further family disintegration. UN وما لم تراعِ الإجراءات المتخذة هذه الصعوبات، فقد يكون ضررها أكثر من نفعها، ويمكن أن تؤدي إلى زيادة تفكك الأسرة.
    However, the Committee expresses its concern at the increasing rate of family disintegration and the increase in the number of single-parent families and cases of child neglect. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة معدلات تفكك الأسرة وزيادة عدد الأسر بأحد الأبوين وحالات إهمال الأطفال.
    30. In connection with programmes to combat the instability of marriage, she asked whether any research had been carried out to establish the causes of family disintegration. UN 30 - وفي ما يتعلق ببرامج مكافحة عدم استمرار الزواج، تساءلت عما إذا تم القيام بأي بحوث لتحديد أسباب تفكك الأسرة.
    What are needed are proactive steps to address family breakdown itself, given that no Government can replace the capacity that families naturally provide. UN وما تدعو الحاجة إليه هو اتخاذ خطوات استباقية لمعالجة تفكك الأسرة ذاتها، بالنظر إلى أنه لا يمكن لأي حكومة أن تحل محل القدرات التي توفرها الأسر طبيعيا.
    42. The Committee is concerned that economic hardship and alcohol abuse are among key factors that have lead to a high incidence of family breakdown, neglect, abuse and deprivation of parental care. UN 42- تشعر اللجنة بالقلق لأن الصعوبات الاقتصادية والإدمان على الكحول تعد من بين العوامل الرئيسية التي أدت إلى ارتفاع نسب تفكك الأسرة وإهمال الأطفال وإيذائهم وحرمانهم من رعاية الأبوين.
    That problem needed to be addressed as a matter of urgency in order to prevent the further breakdown of the family. UN وهذه المشكلة محتاجة إلى المعالجة على وجه السرعة، لمنع مزيد من تفكك الأسرة.
    In many cases, it leads to the disintegration of the family after the departure of the husband or of children who have wearied of quarrelling between the parents. UN وغالبا ما يترتب عليها تفكك الأسرة بعد ذهاب الزوج، والأطفال لضيق ذرعهم بخلافات والديهم.
    105 (a) Develop or strengthen policies that address family disintegration and insecurity; UN 105 (أ) وضع أو تعزيز سياسات تعالج تفكك الأسرة وانعدام الأمن؛
    The Committee reiterates its recommendation to the State party to enforce its efforts in addressing family issues such as family disintegration, adolescent pregnancies and violence within the family. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحالات حمل المراهقات والعنف داخل الأسرة.
    The Committee reiterates its recommendation to the State party to enforce its efforts in addressing family issues such as family disintegration, adolescent pregnancies and violence within the family. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة.
    Countless single-parent families, and family disintegration in general have become the realities in Angola, owing primarily to the war that has swept the country for the past 30 years. UN :: العدد الذي لا يحصى من الأسر القائمة على أحد الأبوين، وقد أصبح تفكك الأسرة بوجه عام حقيقة واقعة في أنغولا، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الحرب التي اجتاحت البلد طوال الـ 30 عاما الماضية.
    Despite repeated commitments to strengthen and support the family, family disintegration is still a major cause of the feminization of poverty and other social problems disproportionately affecting women and girls.] UN فرغم الالتزامــات المتكــررة بتقويــة ودعــم الأسرة، لا يزال تفكك الأسرة سببا رئيسيا من أسباب تأنيث الفقر وغيره من المشاكل الاجتماعية التي تحل بالنساء والفتيات على نحو غير متناسب.]
    330. The Committee is deeply concerned that an increasing number of families and children are facing the risks of family disintegration and separation as a consequence of the current armed conflict in the State party. UN 330- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تزايد عدد الأسر والأطفال الذين يواجهون خطر تفكك الأسرة وانفصالها نتيجة النزاع المسلح الراهن في الدولة الطرف.
    The organization recognizes that family breakdown is a major contributing factor to violence, which, if protracted and frequent, can become addictive because of vulnerability and dependence within the family system. UN وتقرّ المنظمة بأن تفكك الأسرة عامل رئيسي في العنف الذي يتحول، في حالة تكراره وعدم الإسراع بعلاجه، إلى إدمان بسبب الضعف والتبعية داخل منظومة الأسرة.
    family breakdown can also be an important result of poverty and the inability of families to provide for and nurture their children. UN - تفكك الأسرة من النتائج الهامة التي يمكن أن تنشأ عن الفقر وعدم قدرة الأسر على إعالة أطفالها ورعايتهم.
    The new Aliens Act, which entered into force at the beginning of 2008, provides that victims of domestic violence whose residence permit depends on that of their spouse will, in the case of family breakdown, be returned only after examination of their possibilities for social reintegration in their country of origin. UN فالقانون الخاص بالأجانب، الذي بدأ نفاذه في بداية عام 2008، ينص على أن ضحايا العنف المنزلي، الذين ترتبط تراخيص إقامتهم بتراخيص إقامة أزواجهم، لا يُطردون في حالة تفكك الأسرة إلا بعد النظر في إمكانات إعادة إدماجهم اجتماعياً في بلدهم الأصلي.
    Parental unemployment, poverty and lack of education, as well as the breakdown of the family, were some of the principal reasons why children began to work at an early age. UN ويتمثل جانب من الأسباب الرئيسية التي تجعل الأطفال يبدؤون العمل في سن مبكرة في بطالة الأبوين والفقر وانعدام التعليم، فضلاً عن تفكك الأسرة.
    18. In 2001, CESCR expressed concern about the rising incidence of sexual exploitation of children, child labour, and hardships caused by the breakdown of the family. UN 18- وفي عام 2001 أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق إزاء ارتفاع عدد حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، وعمل الأطفال، والمشاق التي يسببها تفكك الأسرة.
    The President of the special session in referring to the plight of the world's children said that their despair had been further exacerbated by the breakdown of the family and by the horror of organized crime and child soldiering; UN - رئيس الدورة الاستثنائية قال، إشارة إلى معاناة أطفال العالم، إن يأسهم قد تفاقم بسبب تفكك الأسرة وبسبب فظاعة الجريمة المنظمة وتجنيد الأطفال؛
    The same factors have largely contributed to the disintegration of the family in the poorest sections of the population. UN 526- وساهمت العوامل نفسها إلى حد كبير في تفكك الأسرة في أفقر قطاعات السكان.
    There are concerns regarding security; economic consequences, such as the loss of human capital from developing countries; and social consequences, such as the disintegration of the family. UN فثمة شواغل حول الأمن؛ وحول العواقب الاقتصادية، مثل خسارة رأس المال البشري لدى البلدان النامية؛ والعواقب الاجتماعية، مثل تفكك الأسرة.
    The aim of this provision is to enable parents to bring up their children successfully and to prevent serious family problems which can lead to family break-up. UN وترمي هذه التدابير إلى تمكين الأباء من تنشئة أطفالهم تنشئة ناجحة والحيلولة دون نشوء المشاكل الأسرية الخطيرة التي يمكن أن تفضي إلى تفكك الأسرة.
    Whereas the break-up of the family is directly related to the rise in poverty affecting women and children, research and social policies should promote efforts to prevent the establishment of fragile, at-risk and abusive families and provide education and support to help to strengthen existing families. UN في حين أن تفكك الأسرة يتعلق مباشرة بارتفاع الفقر الذي يؤثر على النساء والأطفال، ينبغي أن تعزز البحوث والسياسات الاجتماعية الجهود الرامية إلى منع إقامة أسر هشة، ومعرضة للخطر وتعسفية، وأن توفر التعليم والدعم للمساعدة في تعزيز الأسر القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more