"تفهما" - Translation from Arabic to English

    • understanding of
        
    • an understanding
        
    • understood
        
    • the understanding
        
    • understanding and
        
    • understanding for
        
    • with understanding
        
    • show understanding
        
    • 't understand
        
    • you understand
        
    • most understanding
        
    • understand the
        
    • understanding by
        
    This information provides an understanding of the relative quantities of mercury used for the various products within the United States only. UN وتوفر هذه المعلومات تفهما للكميات النسبية من الزئبق المستخدمة من أجل شتى المنتجات في الولايات المتحدة وحدها.
    I ask for the understanding of delegations in continuing our practice of implementing a rolling list of speakers. UN وأرجو من الوفود أن تبدي تفهما لدى مواصلة ممارستنا تنفيذ قائمة متكلمين متجددة.
    This will, however, require an understanding on each side of the pressures and constraints that face the other. UN بيد أن ذلك يتطلب تفهما من كل من الطرفين للضغوط والقيود التي يواجهها الطرف اﻵخر.
    Human rights could be enjoyed and observed only if the beneficiaries were fully aware of and understood their rights. UN إن هذه الحقوق لا يمكن أن تمارس أو أن تحترم إلا إذا تفهمها المستفيدون منها تفهما واضحا.
    We thank those who showed understanding of that idea and we appreciate the support extended to us on this issue across the spectrum. UN ونشكر من أبدوا تفهما لتلك الفكرة ونقدر الدعم الذي لقيناه على جميع المستويات بشأن هذه المسألة.
    More progress is required if pro-poor policy-making is to reflect a better understanding of the multidimensional nature of poverty. UN وتدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر لكي تعكس صياغة السياسات المناصرة للفقراء تفهما أفضل لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد.
    While that meeting was useful in providing us with a better understanding of delegations' views, it did not, however, allow for the development of a common approach on how to deal with this item. UN وبينما أفادنا الاجتماع بأن جعلنا أكثر تفهما ﻵراء الوفود، إلا أنه لم يسمح بتكوين نهج مشترك حول كيفية معالجة هذا البند.
    ∙ They provided a better understanding of the training resources available through the United Nations and bilateral arrangements; UN ● ووفرا تفهما أفضل لموارد التدريب المتاحة عن طريق اﻷمم المتحدة والترتيبات الثنائية؛
    Since Rio, we have all seen an increased understanding of the links between macroeconomic policies and the sustainability of development. UN وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية.
    They reflect an understanding of the complexities of particular situations and the need to coordinate a diverse range of security-enhancing activities. UN فهي تعكس تفهما لتعقيدات الحالات الخاصة والحاجة إلى تنسيق مجموعة متنوعة من أنشطة تعزيز اﻷمن.
    Sustainable development and protection of the marine environment require an understanding of all aspects of the oceans and the seas. UN وتتطلب التنمية المستدامة للبيئة البحرية وحمايتها تفهما لكل جوانب المحيطات والبحار.
    This has necessitated an understanding of the importance of regional stability through cooperation. UN وقد استوجب ذلك تفهما منها ﻷهمية الاستقرار اﻹقليمي من خلال التعاون.
    I am glad to say today that an understanding of our problems has recently begun to emerge. UN ويسرني أن أقول اليوم إن ثمة تفهما لمشاكلنا قد أخذ مؤخرا في الظهور.
    The Republic of Croatia has shown an understanding for the security reasons of the Federal Republic of Yugoslavia in respect of the Bay of Boka Kotorska. UN وقد أبدت جمهورية كرواتيا تفهما للشواغل اﻷمنية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بخليج بوكا كوتورسكا.
    It well understood the circumstances that had caused the two countries to accumulate such substantial arrears. UN وبلده يتفهم تفهما كاملا الظروف التي جعلت البلدين يكدسان هذه المتأخرات الهائلة.
    China understood the challenges faced by Bangladesh as a result of natural disasters. UN وأعربت عن تفهما للصعوبات التي تواجهها بنغلاديش بسبب الكوارث الطبيعية.
    However, those activities required additional resources, and he appealed for the understanding and flexibility of the donor community in that regard. UN غير أن هذه الأنشطة تحتاج إلى موارد اضافية، وهو يناشد الأوساط المانحة أن تبدي تفهما ومرونة في هذا الصدد.
    This required a long-term understanding and careful management of the social, cultural and environmental impact of tourism. UN ويتطلب ذلك تفهما لأثر السياحة الاجتماعي والثقافي والبيئي في الأجل الطويل وإدارة هذا الأثر بعناية.
    The Advisory Commission showed genuine understanding for the Agency's situation. UN وقد أبدت اللجنة الاستشارية تفهما حقيقيا لحالة الوكالة.
    I believe that our aspirations, intentions and practical actions will meet with understanding and support from Ukrainian journalists. UN وأعتقد أن طموحاتنا، ونوايانا وأنشطتنا العملية ستجد تفهما وتأييدا من الصحفيين اﻷوكرانيين.
    The role of the coordinators is to ensure that the police show understanding and insight in their encounters with victims and their next-of-kin. UN ودور المنسقين هو ضمان أن تبدي الشرطة تفهما وفراسة في تعاملاتها مع الضحايا ومع أقرب المقربين إليهم.
    For somebody who studied emotions their entire life, you really don't understand them at all. Open Subtitles بالنسبة لشخص درس المشاعر طوال حياته أنت لا تفهما على الإطلاق
    I hope you understand, I have nothing against you. I just... Open Subtitles آمل أن تفهما بأنني لا أحمل أي حقد عليكما فقط..
    Who are the three smartest, most intelligent, most understanding, most compassionate? Open Subtitles من هم الثلاثة الاكثر براعة الاكثر ذكاء , الاكثر تفهما الاكثر تعاطفا؟
    We fully understand the importance of a guaranteed fuel supply for a civil nuclear programme. We have supported the Bushehr facility. UN ونتفهم تفهما تاما أهمية ضمان إمداد أي برنامج نووي مدني بالوقود، وقدمنا الدعم لمرفق بوشهر.
    The integrated aspect was new to this programme, as it was for many others, and there was not yet full acceptance and understanding by the national partners. UN وكان وجه التكامل هذا أمرا جديدا على هذا البرنامج، كما كان الشأن بالنسبة لبرامج عديدة، ولم يلق بعد تفهما وقبولا كاملين لدى الشركاء الوطنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more