In view of the preceding observations, the State party submits that appropriate measures were taken to implement the Committee's Views. | UN | ونظراً إلى الملاحظات السابقة، تفيد الدولة الطرف أن تدابير ملائمة اتخذت من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
On the merits, with respect to the allegation that the author was arbitrarily detained, the State party submits that the detention was aimed at establishing who the members of the criminal group were in which he participated, as well as to ensure his personal safety. | UN | وفيما يخص الأسس الموضوعية، وادعاء التعسف في احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف أن الاحتجاز كان يرمي إلى إثبات هوية أفراد الجماعة الإجرامية التي كان في صفوفها، وكذا ضمان سلامته الشخصية. |
Regarding the remaining defendants the State party submits that the main trial was scheduled for April 2009. | UN | أما فيما يخص المدعى عليهم الباقين تفيد الدولة الطرف أن الموعد المقرر للمحاكمة الرئيسية كان شهر نيسان/أبريل 2009. |
On the merits, with respect to the allegation that the author was arbitrarily detained, the State party submits that the detention was aimed at establishing who the members of the criminal group were in which he participated, as well as to ensure his personal safety. | UN | وفيما يخص الأسس الموضوعية، وادعاء التعسف في احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف أن الاحتجاز كان يرمي إلى إثبات هوية أفراد الجماعة الإجرامية التي كان في صفوفها، وكذا ضمان سلامته الشخصية. |
12.8 As a followup to the meeting with the Minister for Foreign Affairs, the State party reports that its Ambassador met with the Undersecretary of State of GIS on 22 November and 21 December 2004. | UN | 12-8 ومتابعةً للاجتماع المعقود مع وزير الخارجية، تفيد الدولة الطرف أن سفيرها التقى بوكيل سكرتير الدولة لجهاز المخابرات العامة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر و21 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
As to the allegation that some judges may be shareholders in Royal, the State party submits that under section 44 of the Judicial Officers (Legal Status) Act, judges are required to report any outside activities that they either already have or are contemplating. | UN | أما عن ادعاء صاحب البلاغ بأن بعض القضاة يُحتمل أن يكونوا من المساهمين في رأس مال شركة التأمين الملكية، تفيد الدولة الطرف أن المادة 44 من القانون المتعلق بالوضع القانوني للموظفين القضائيين، يقضي بأن يُبلغ القضاة عن أية أنشطة خارجية يضطلعون بها فعلاً أو يعتزمون الاضطلاع بها. |
Regarding the Committee's observations on access, the State party submits that Mr. Asensi has not filed a complaint under the Paraguayan jurisdiction yet, which would constitute the only legal way to establish direct contact with his daughters. | UN | وفيما يتعلق بملاحظات اللجنة بشأن إمكانية الاتصال بالبنات، تفيد الدولة الطرف أن السيد أسينسي لم يقدم، حتى الآن، شكوى بموجب النظام القضائي في باراغواي، وهو أمر كان سيشكل السبيل القانوني الوحيد الذي يتيح إمكانية الاتصال المباشر ببناته. |
Regarding the Committee's observations on access, the State party submits that Mr. Asensi has not filed a complaint under the Paraguayan jurisdiction yet, which would constitute the only legal way to establish direct contact with his daughters. | UN | وفيما يتعلق بملاحظات اللجنة بشأن إمكانية الاتصال بالبنات، تفيد الدولة الطرف أن السيد أسينسي لم يقدم، حتى الآن، شكوى بموجب النظام القضائي في باراغواي، وهو أمر كان سيشكل السبيل القانوني الوحيد الذي يتيح إمكانية الاتصال المباشر ببناته. |
The State party submits that an Education Programme on Human Rights is now part of police officers education, having reached 3 per cent of the staff in six months, and describes the educational modules on human rights offered by the training centre of the Prosecutor's Office. | UN | تفيد الدولة الطرف أن البرنامج التعليمي المتعلِّق بحقوق الإنسان يشكّل الآن جزءاً من تثقيف أفراد الشرطة، حيث شمل البرنامج 3 في المائة من الموظفين في مدة ستة أشهر، ويصف الوحدات التثقيفية المتعلِّقة بحقوق الإنسان التي يقدمها المركز التدريبي التابع لمكتب المدعي العام. |
7.1 In response to the Committee’s request regarding the circumstances of the authors’ departure from the Islamic Republic of Iran, entry into Sweden and obtaining of passports, the State party submits that the information it provided is based on the authors’ own statements to Swedish immigration authorities. | UN | ٧-١ استجابة لطلب اللجنة المتعلق بظروف مغادرة مقدمي الطلب جمهورية إيران اﻹسلامية ودخولهما إلى السويد وحصولهما على جـوازي السفر تفيد الدولة الطرف أن المعلومـات التـي قدمتهـا تستنـد إلى ما أدلــى بــه مقدمــا الطلب نفساهما من بيانات إلى سلطات الهجرة السويدية. |
6.5 Lastly, the State party submits that the claims related to rights violations resulting from a geopolitical process - namely the disintegration of the USSR, which had some negative consequences for the author's son - are incompatible with the provisions of the Covenant and therefore are inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | UN | 6-5 وأخيراً، تفيد الدولة الطرف أن المطالبات المتعلقة بانتهاك الحقوق نتيجة لعملية جيوسياسية - وهي تفكك الاتحاد السوفياتي، الذي كانت له بعض العواقب السلبية بالنسبة لابن صاحب البلاغ - تتنافى مع أحكام العهد، وأنه ينبغي لذلك إعلان عدم مقبوليتها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
6.5 Lastly, the State party submits that the claims related to rights violations resulting from a geopolitical process -- namely the disintegration of the USSR, which had some negative consequences for the author's son -- are incompatible with the provisions of the Covenant and therefore are inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | UN | 6-5 وأخيراً، تفيد الدولة الطرف أن المطالبات المتعلقة بانتهاك الحقوق نتيجة لعملية جيوسياسية - وهي تفكك الاتحاد السوفياتي، الذي كانت له بعض العواقب السلبية بالنسبة لابن صاحب البلاغ - تتنافى مع أحكام العهد، وأنه ينبغي لذلك إعلان عدم مقبوليتها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.5 As to the author's claim that she was offered only two meals per day, the State party submits that the food ration of detainees is regulated by the decree of the Council of Ministers of 21 November 2006 and that meals are provided three times per day in the temporary detention facility. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بأنه لم يقدم لها سوى وجبتين في اليوم، تفيد الدولة الطرف أن حصص الأغذية للمحتجزين ينظمها مرسوم مجلس الوزراء المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وأن الوجبات تُقدّم ثلاث مرات في اليوم في مرفق الاحتجاز المؤقت. |
8.13 As to the author's allegation that the State party has contravened article 14, paragraph 2 (h), of the Convention, the State party submits that the author does not have standing to represent the interests of women in general, women living in rural areas generally or women living in the specific area of Rae-Edzo, Northwest Territories. | UN | 8-13 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف خالفت المادة 14(2)(ح) من الاتفاقية، تفيد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا صفة لها لتمثيل مصالح النساء بوجه عام، أو النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية عموماً، أو النساء اللاتي يعشن في بلدة راي إدزو بالتحديد في الأقاليم الشمالية الغربية. |
As to the claim that the judges stated that if their request were not granted by the court, they would " no longer [...] cooperate with the hearing of the request with regard to the challenge " , the State party submits that this observation is completely groundless and is not supported by the documents in the case. | UN | أما عن ادعاء صاحب البلاغ بأن القاضيين أعلنا أنهما " لن يواصلا تعاونهما [...] فيما يتعلق بالنظر في الاعتراض عليهما " في حال عدم موافقة المحكمة على التماسهما، تفيد الدولة الطرف أن هذه الملاحظة لا أساس لـها من الصحة ولا تدعمها مستندات القضية. |
6.2 With regard to the authors' assertion that they had received no information about the status of the cases of the 12 victims, the State party reports that the central database of all pending war crimes cases provided for in the National Strategy for War Crimes Processing is now operational. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بتأكيد أصحاب البلاغ أنهم لم يتلقوا معلومات عن وضع قضايا الضحايا الإثني عشر، تفيد الدولة الطرف أن قاعدة البيانات المركزية المتعلقة بجميع قضايا جرائم الحرب التي لم يُبت فيها والتي تنص عليها الاستراتيجية الوطنية للمحاكمة على جرائم الحرب أصبحت الآن صالحة للاستخدام. |