Any investigations that meet these criteria may be called credible and genuine. | UN | وأي تحقيقات تفي بهذه المعايير يمكن وصفها بالمصداقية والصدقية. |
We call upon the parties to identify target concentration levels and to adopt concrete emission- reduction targets to meet these levels. | UN | وندعو اﻷطراف إلى تحديد مستويات تركيز اﻷهداف وأن تعتمد أهدافا محددة لتخفيض الانبعاثات تفي بهذه المستويات. |
The author considers that the restrictions imposed on the spelling of his name do not fulfil these criteria. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن القيود التي فرضت على تهجئة اسمه لا تفي بهذه المعايير. |
Practices such as those reported to the Representative do not fulfil these requirements. | UN | والممارسات التي هي من قبيل الممارسات التي تم إبلاغ ممثل اﻷمين العام عنها لا تفي بهذه الشروط. |
Suggestions were made on how to modify the guidelines to meet those and other concerns. | UN | وقد تم تقديم اقتراحات بشأن كيفية تحسين المبادئ التوجيهية لكي تفي بهذه الشواغل وغيرها. |
265. The Commission noted that in the recent past a number of organizations had carried out in-depth studies regarding their travel requirements and examined ways to fulfil those requirements in a cost-effective manner at the level of their governing bodies. | UN | ٢٦٥ - وأشــارت اللجنة إلى أن عــددا من المنظمات قامت فــي الفترة اﻷخيرة بإجراء دراسات متعمقة فيما يتعلق بمتطلبات سفرها ودرست الطرق التي يمكن بها أن تفي بهذه المتطلبات بطريقة فعالة من حيث التكلفة، وذلك على مستوى مجالس إدارتها. |
We think that an election that meets these expectations is now within reach. | UN | ونحن نعتقد أن انتخابات تفي بهذه التوقعات أصبحت ممكنة الآن. |
Beaches that meet these stringent criteria receive Blue Flag awards that attest to the quality of their maintenance and environmental protection. | UN | وتحصل الشواطئ التي تفي بهذه المعايير الصارمة على مكافآت " الراية الزرقاء " التي تشهد بجودة صيانتها وحمايتها للبيئة. |
I again appeal to donors to meet these requirements without further delay. | UN | ومرة أخرى أناشد الجهات المانحة بأن تفي بهذه المتطلبات دون مزيد من التأخير. |
There is no reason why the Wall should not be dismantled where it fails to meet these requirements. | UN | وليس هناك سبب يدعو إلى عدم تفكيك الجدار في الأجزاء التي لا تفي بهذه الشروط. |
Municipalities that fail to meet these obligations will face measures, including the holding back of resources. | UN | وستتخذ تدابير ضد البلديات التي لا تفي بهذه الالتزامات، تشمل حجب الموارد عنها. |
There is no reason why the Wall should not be dismantled where it fails to meet these requirements. V. Freedom of movement | UN | وليس هناك سبب يدعو إلى عدم تفكيك الجدار في الأجزاء التي لا تفي بهذه الشروط. |
The resolutions of which resolution 1653 is the exemplar conspicuously fail to meet these criteria. | UN | والقرارات التي نموذجها القرار ١٦٥٣ لا تفي بهذه المعايير. |
We do believe that the United Nations has to fulfil these tasks in close interaction between all United Nations bodies and agencies. | UN | ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Most developing countries, even the major ones, do not fulfil these conditions on their own. | UN | ومعظم البلدان النامية، حتى البلدان الرئيسية منها، لا تفي بهذه الشروط بمفردها. |
Society expects a woman to fulfil these obligations as well besides, her reproductive role and other household maintenance domestic chores when she assumes the role of head of the family. | UN | ويتوقع المجتمع من المرأة أيضاً أن تفي بهذه الالتزامات عندما تقوم بدور رب الأسرة، بالإضافة إلى وظيفتها الإنجابية والأعمال المنزلية الأخرى اللازمة للأسرة المعيشية. |
The proposals put forward in that respect were useful but did not yet meet those requirements. | UN | وقد قدمت مقترحات مفيدة في هذا الشأن لكنها لا تفي بهذه الشروط. |
I wonder, if there are so many couples wanting, first, information and, secondly, support from the State, should the State hold itself aloof from the majority of its citizens to spare itself criticism and attacks? The logical answer has to be no, because it is the State’s obligation to meet those demands. | UN | وإنني ﻷتساءل، إذا كان هناك العديد من اﻷزواج الذين يريدون الحصول على المعلومات أولا، ودعم الدولة ثانيا، فهل ينبغي للدولة أن تقف بمنأى عن غالبية مواطنيها، لكي تكون بمأمــن مــن الانتقادات والهجمات؟ الجواب المنطقي ينبغي أن يكون لا، ﻷن من واجب الدولة أن تفي بهذه المتطلبات. |
C. Formulation of the internal control policy 26. Formulating an internal control policy to set out the different components of internal control, management's responsibility for controlling the operations of the Organization, the activities management needs to undertake to fulfil those responsibilities, and its accountability for the use of public resources, is internationally recognized as a best practice. | UN | 26 - إن صياغة سياسة عامة للرقابة الداخلية تحدد مختلف العناصر المكونة للرقابة الداخلية ومسؤولية الإدارة في مجال مراقبة عمليات المنظمة، والأنشطة التي يلزم على الإدارة تنفيذها لكي تفي بهذه المسؤولية، ومسؤوليتها عن استخدام الموارد العامة، تعتبر دوليا واحدةً من أفضل الممارسات. |
Consequently, any person may choose to perform alternative civilian service that meets these requirements. | UN | ومن ثم، يجوز لأي شخص اختيار أداء خدمة مدنية بديلة تفي بهذه الشروط. |
In developing rates that met those criteria, it was essential to ensure that no possibility of reimbursing a country twice for providing the same material or services existed. | UN | ولدى تطوير معدلات تفي بهذه المعايير، كان من الضروري ضمان عدم وجود أي إمكانية لتسديد التكاليف مرتين ﻷي بلد في مقابل تقديم نفس المواد والخدمات. |
It believes that it has lived up to and continues to honour these pledges through the action it has undertaken at domestic and international levels. | UN | وهي ترى أنها وفت وما زالت تفي بهذه التعهدات من خلال الإجراءات التي اتخذتها على الصعيدين الداخلي والدولي. |
As the final communiqué of the London conference stresses, specialized Somali courts would satisfy these needs. | UN | وكما شدد على ذلك البيان الختامي لمؤتمر لندن، يمكن لمحاكم صومالية متخصصة أن تفي بهذه الاحتياجات. |