There is convergence between both policy areas in terms of an increasingly significant role of demand-driven instruments. | UN | فهناك تقارب بين كلا مجالي السياسة العامة من حيث الدور المتزايد الأهمية للأدوات المدفوعة بالطلب. |
The conclusion of the mission report identified several entry points for convergence between the right to development and the work of these partnerships. | UN | وحددت خلاصة تقرير البعثة عدة نقاط تقارب بين الحق في التنمية وعمل هذه الشراكات. |
In recent years, there has been a convergence between official and parallel exchange rates in African countries. | UN | وفي السنوات الأخيرة، حدث تقارب بين أسعار الصرف الرسمية والموازية في البلدان الأفريقية. |
The Department of Political Affairs also reinforced its support to the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region, who played an important role in the conclusion of a key agreement between the parties, which, in turn, contributed to a rapprochement between Kinshasa and Kigali. | UN | وعززت الإدارة أيضا دعمها لمكتب المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى الذي أدى دورا هاما في إبرام اتفاق رئيسي بين الأطراف ساهم بدوره في تحقيق تقارب بين كينشاسا وكيغالي. |
47. As indicated previously, the Commission is continuing to evaluate the relevance of attempts made to facilitate a rapprochement between Rafiq Hariri and certain other individuals with whom he may have been at odds in the period preceding his assassination. | UN | 47 - وكما ذُكر سابقاً، تواصل اللجنة تقييم أهمية المحاولات التي بُذلت لتسهيل قيام تقارب بين رفيق الحريري وبعض الأشخاص الذين ربما كان على خلاف معهم في الفترة التي سبقت اغتياله. |
A convergence of views on the urgent need to launch these negotiations is taking place. | UN | ويجري تقارب بين اﻵراء بشأن الحاجة الماسة إلى مباشرة هذه المفاوضات. |
At the very least, there should be convergence in such critical macro indicators as inflation rates, the ratio of deficit to GNP accepted by the fiscal authorities and the range of interest rates prevailing. | UN | وينبغي على اﻷقل أن يكون هناك تقارب بين مؤشرات كلية حيوية مثل معدلات التضخم ونسبة العجز إلى الناتج القومي اﻹجمالي التي تقبلها السلطات المالية ونطاق أسعار الفائدة السائدة. |
Over the decade of the 1990s, there has been a convergence between the fertility rate of White women and Black women. | UN | وفي خلال عقد التسعينات، حدث تقارب بين معدل خصوبة النساء البيض والنساء السود. |
This calls for ensuring convergence between the multilateral and regional processes to ensure an optimal mixture of both arrangements, as well as coherence among regional processes. | UN | وهذا يدعو إلى كفالة تقارب بين العمليات المتعددة الأطراف والعمليات الإقليمية لضمان المزيج الأمثل من الترتيبين كليهما، وكذلك الاتساق بين العمليات الإقليمية. |
The exceptions under GATT give rise to the question: to what extent does article XX indicate a point of convergence between trade rules and international human rights law? | UN | والسؤال الذي تطرحه الاستثناءات الواردة في اتفاقية الغات هو: إلى أي مدى تشير المادة العشرون إلى وجود نقطة تقارب بين القواعد التجارية والقانون الدولي لحقوق الإنسان؟. |
The report affirms that there is convergence between the economic and social items of interest to the United Nations and those of interest to SELA, which is an ongoing positive element in the development of the relationship between the two organizations. | UN | فالتقرير يؤكد أن هناك تقارب بين البنود الاقتصادية والاجتماعية ذات الاهتمام المشترك بين اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية اللاتينية، وهذا عنصــر إيجابــي مستمــر فــي تطوير العلاقة بين المنظمتين. |
Because of this focus and UNDP's past work, there is convergence between the Convention's goals and the development agenda of UNDP, thus making UNDP an important partner in supporting the implementation of the CCD. | UN | وبسبب هذا التركيز، وعمل البرنامج في الماضي، هناك تقارب بين أهداف الاتفاقية وجدول اﻷعمال اﻹنمائي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مما يجعل من البرنامج شريكا هاما في دعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
The Arab Group reiterated its appreciation of Morocco's achievements in the field of human rights and fundamental rights, recalling the results of the Instance Equité et Réconciliation, which has assured a convergence between various sectors of the Moroccan society. | UN | وأكدت المجموعة العربية من جديد تقديرها للإنجازات التي حققها المغرب في ميدان حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مشيرة إلى نتائج هيئة الإنصاف والمصالحة، التي ضمنت حدوث تقارب بين مختلف شرائح المجتمع المغربي. |
The short-term proposal to create a rapprochement between public-health services and traditional service by organizing midwives and developing ties between the two services was implemented in August 2003. | UN | ففي آب/أغسطس 2003، نُفذ اقتراح قصير الأجل، يتمثل في إيجاد تقارب بين خدمات الصحة العامة والخدمات التقليدية عن طريق تنظيم القابلات وتنمية الروابط بين نوعي الخدمات هذين. |
8. Notwithstanding the political overtures for a rapprochement between TFG and the Mogadishu-based opposition, behind-the-scenes arms flows into Somalia continue at a steady pace. | UN | 8 - على الرغم من الانفتاح السياسي الذي يمهد لحدوث تقارب بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة التي تتخذ من مقديشو مقرا لها، لم يتوقف تدفق الأسلحة سرا إلى الصومال. |
The first meeting of the political parties and members of Parliament, organized by the Office on 18 and 19 February 2002, led to a rapprochement between the majority and the opposition. | UN | وسمح اللقاء الأول بين الأحزاب السياسية والبرلمانيين، الذي نظمه المكتب يومي 18 و 19 شباط/ فبراير 2002، بحدوث تقارب بين الأغلبية والمعارضة. |
All the developments on the Korean peninsula highlight the absolute necessity for establishing a peace arrangement that will replace both the Armistice Agreement and the present armistice mechanism, with a view to achieving non-hostile relations and rapprochement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and to establishing genuine peace and security on the Korean peninsula. | UN | إن جميع التطورات في شبه الجزيرة الكورية تبرز الضرورة التامة ﻹنشاء ترتيب للسلم يحل محل اتفاق الهدنة وآلية الهدنة، وذلك توخيا ﻹقامة علاقات غير عدائية وتحقيق تقارب بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وتوخيا ﻹحلال سلم وأمن حقيقيين في شبه الجزيرة الكورية. |
A positive scenario for rapprochement between the people, its Government and the political parties would be the definition, with broad civil participation, of a national development strategy for the medium and long term, to which the main political forces and the Government were committed. | UN | والاحتمال اﻹيجابي من أجل إيجاد تقارب بين الشعب وحكومته واﻷحزاب السياسية هو وضع استراتيجية إنمائية وطنية، بمشاركة وطنية واسعة النطاق، لﻷجلين المتوسط والطويل، تلتزم بها القوى السياسية الرئيسية والحكومة. |
In this endeavour, the OAU delegation will build on the areas where there is convergence of approach and views between the two parties. | UN | وسيعمل وفد المنظمة في هذا المسعى على تعزيز المجالات التي يوجد فيها تقارب بين الطرفين في النهج ووجهات النظر. |
But the report of the Working Group reflects hesitancy by the membership in reflecting the substance of the debate in that Group and the key areas on which convergence of views emerged. | UN | إلا أن تقرير الفريق العامل يكشف عن تردد من جانب اﻷعضاء في اﻹفصاح عن مضمون المناقشة في ذلك الفريق والمجالات الرئيسية التي ظهر فيها تقارب بين اﻵراء. |
IFAC has committed itself to achieving global convergence of national standards with international standards. This is evidenced both in its mission statement and in its Statements of Membership Obligations (SMOs). | UN | 25- لقد التزم اتحاد المحاسبين الدولي بتحقيق تقارب بين المعايير الوطنية والمعايير الدولية على الصعيد العالمي، وهو أمر ثابت في بيان مهمته وفي بيانه بخصوص التزامات أعضائه. |
In non-financial reporting, the increasingly global activities of investors is creating demand for convergence in best practices in the areas of corporate governance disclosure, including on environmental and social issues. | UN | 56- وفي عملية الإبلاغ المالي، تؤدي الأنشطة العالمية المتزايدة للمستثمرين إلى طلب إيجاد تقارب بين أفضل الممارسات في مجالات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، بما في ذلك بالنسبة للقضايا البيئية والاجتماعية. |