"تقاسمها بين" - Translation from Arabic to English

    • shared between
        
    • shared among
        
    • shared by
        
    • apportioned between
        
    These actions have been based on national legislation and information shared between States through bilateral channels. UN واستندت هذه الإجراءات إلى تشريعات وطنية ومعلومات جرى تقاسمها بين الدول من خلال قنوات ثنائية.
    The agreement provides that all information shared between the parties shall be strictly confidential, barring a substantiated court order issued by a competent authority within the framework of a formal proceeding. UN وينص الاتفاق على أن تكون جميع المعلومات التي يتم تقاسمها بين الأطراف سرية تماما، إلا في حالة صدور أمر محكمة مسبب من سلطة مختصة في إطار إجراء رسمي.
    These actions have been based on national legislation and information shared between States through bilateral channels. UN واستندت هذه الإجراءات إلى تشريعات وطنية ومعلومات جرى تقاسمها بين الدول من خلال قنوات ثنائية.
    It will be reached when it is shared among the most powerful of industrialized nations and the smallest of threatened island communities. UN وسيتم الوصول إليها عندما يجري تقاسمها بين أقوى الدول الصناعية وأصغر المجتمعات الجزرية المهددة.
    A collection of knowledge pointers has also been developed and shared among member libraries. UN وقد أعدت أيضا مجموعة من مؤشرات المعرفة وجرى تقاسمها بين المكتبات الأعضاء.
    The extensive consultations with United Nations system organizations undertaken during the writing of those reports resulted in products that were shared by the entire United Nations system. UN وقد أسفرت المشاورات المستفيضة التي جرت مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أثناء إعداد هذين التقريرين إلى نواتج جرى تقاسمها بين مجمل منظومة الأمم المتحدة.
    The share hitherto attributed to the United Nations is to be apportioned between the United Nations and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East in a manner to be determined among them. UN والحصة المخصصة لﻷمم المتحدة سيجري تقاسمها بين اﻷمم المتحدة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واﻷونروا بطريقة سيجري تحديدها فيما بينها.
    Hum! "All my assets are to be shared between the twins, Open Subtitles كل ما عندي من الأصول سيتم تقاسمها بين التوائم،
    The costs would be shared between UNDP and UNFPA in the proportion of 80 per cent and 20 per cent, respectively. UN أما التكاليف فسيتم تقاسمها بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بنسبة ٨٠ في المائة و ٢٠ في المائة على التوالي.
    Responsibility for peacekeeping must be shared between the General Assembly, the Security Council, the troop- and police-contributing countries, regional organizations, the host country and the Secretariat. UN وأضافت قائلة إن المسؤولية عن حفظ السلام لا بد من تقاسمها بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطية إلى جانب المنظمات الإقليمية، فضلاً عن البلد المضيف والأمانة العامة.
    Working mothers enjoy paid maternity leave, under legislation that was renewed in 2003 to extend the leave period to one year and allow for it to be shared between the mother and father. UN وتستفيد الأم العاملة من الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر، صدر تشريع جديد عام 2003 بمدها إلى فترة عام، مع إمكانية تقاسمها بين الأب والأم.
    It should generate accurate and timely management information based on real-time data to be maintained and shared between departments. UN وينبغي أن يولّد هذا النظام معلومات إدارية دقيقة توفر في حينها وتستند إلى بيانات معدّة إلكترونياً ويحتفظ بها ويتم تقاسمها بين الإدارات.
    Although there were some gender-neutral social security provisions for those caring for children, household duties were not shared between men and women in practice. UN وبالرغم من وجود بعض الأحكام المحايدة جنسانيا بشأن الضمان الاجتماعي فيما يتعلق برعاية الأطفال، فإن الواجبات الأسرية لا يتم عمليا تقاسمها بين الرجال والنساء.
    (b) Accommodation for military contingents (shared between United Nations personnel and personnel of troop-contributing countries): UN (ب) أماكن إقامة الوحدات العسكرية (يتم تقاسمها بين أفراد الأمم المتحدة وأفراد البلدان المساهمة بقوات):
    Asked whether legislation relating to paternity leave was being considered, she reported that significant progress had been made on that issue, since industrial relations legislation guaranteed 12 months unpaid parental leave, which could be shared between men and women. UN وفي معرض السؤال عما إذا كان التشريع المتصل باﻹجازة الوالدية يجرى النظر فيه في الوقت الراهن، ذكرت الممثلة أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بشأن هذه القضية، حيث أن قوانين العلاقات الصناعية تكفل منح إجازة والدية مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ شهرا مع إمكانية تقاسمها بين الرجل والمرأة.
    (ii) A " meeting " is deemed to have an average duration of three hours; thus, the services provided for a meeting of three hours might, on occasion, be shared between two sessional bodies, and/or contact or regional groups, provided that the meetings so linked together take place consecutively. UN `٢` " الجلسة " تعتبر ذات مدة زمنية متوسطة تبلغ ثلاث ساعات؛ وعليه، فإن الخدمات المقدمة لجلسة مدتها ثلاث ساعات يمكن، أحيانا، تقاسمها بين هيئتين للدورة، و/أو فريقي اتصال أو مجموعتين إقليميتين، شريطة أن يكون انعقاد هاتين الجلستين المترابطتين متعاقبا.
    The other solution is to mutualize the cost of rescue at the margin. States could be involved and accept losses, but catastrophic risks would have to be shared among all eurozone members. News-Commentary أما الحل الآخر فيتلخص في التقاسم المتبادل لتكاليف الإنقاذ بين دول الهامش. حيث يصبح بوسع الدول أن تشارك وتتقبل الخسائر، أما المخاطر الكارثية فلابد من تقاسمها بين كل بلدان منطقة اليورو.
    The situation regarding corruption was unclear, but there had been an instance where a large donation that ought to have been shared among the various opposition parties during the recent election campaign had been kept for himself by the leader of one of the parties. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالفساد، فإن الوضع غير واضح، ولكن كانت هناك حالة قام فيها أثناء حملة الانتخابات الأخيرة قائد أحد الأحزاب بالاحتفاظ لنفسه بهبة كبيرة كان من المفترض تقاسمها بين أحزاب المعارضة المختلفة.
    The Inspectors are also in favour of " managed " mobility. They see mobility as a responsibility to be shared by the Organization, the managers and the staff. UN ويؤيد المفتشان هما أيضا التنقل " المنظم " ، وهما يعتقدان أن التنقل مسؤولية يجب تقاسمها بين المنظمة والمديرين والموظفين.
    The Inspectors are also in favour of " managed " mobility. They see mobility as a responsibility to be shared by the Organization, the managers and the staff. UN ويؤيد المفتشان هما أيضاً التنقل " المنظم " ، وهما يعتقدان أن التنقل مسؤولية يجب تقاسمها بين المنظمة والمديرين والموظفين.
    The share hitherto attributed to the United Nations is to be apportioned between the United Nations and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East in a manner to be determined among them. UN والحصة المخصصة لﻷمم المتحدة سيجري تقاسمها بين اﻷمم المتحدة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واﻷونروا بطريقة سيجري تحديدها فيما بينها.
    The share hitherto attributed to the United Nations to be apportioned between the United Nations and UNHCR, UNRWA in a manner to be determined between them. UN والحصة المخصصة لﻷمم المتحدة سيجري تقاسمها بين اﻷمم المتحدة ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى بطريقة سيجري تحديدها فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more