"تقاضي أموال" - Translation from Arabic to English

    • to payment of funds
        
    (iv) In a right to payment of funds credited to a bank account, by control, as provided in recommendation 49; and UN `4` في حقٍّ في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 49؛
    Third-party effectiveness of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account UN نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي
    Article 56. Rights to payment of funds credited to a bank account UN المادة 56- الحقوق في تقاضي أموال مودَعة في حساب مصرفي
    Similarly, if a secured creditor with control with respect to a right to payment of funds credited to a bank account registers a notice of its security right and then surrenders control, the special priority attaching to control is lost. UN وبالمثل، إذا قام دائن مضمون لـه السيطرة على حق تقاضي أموال مقيدة في حساب مصرفي بتسجيل إشعار بحقه الضماني ثم رد السيطرة، فإنه يفقد الأولوية الخاصة المقترنة بالسيطرة.
    In these States, the result is that, even as between the secured creditor and the grantor, a security right may not be created in a right to payment of funds credited to the bank account without the agreement of the bank. UN والنتيجة هي أنه لا يجوز في هذه الدول، حتى بين الدائن المضمون والمانح، إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في الحساب المصرفي دون موافقة المصرف.
    27. In States in which a security right in a right to payment of funds credited to a bank account may be created only with the consent of the depositary bank, the bank has no duty to give its consent. UN 27- في الدول التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة.
    30. The same principles apply with respect to the third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account. UN 30- وتنطبق المبادئ ذاتها فيما يتعلق بإعمال حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة وأولوية ذلك الحق وإنفاذه.
    Even if, in order to facilitate the creation, effectiveness against third parties, priority and enforcement of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account, the secured creditor is willing to become the depositary bank's customer with respect to the bank account, the depositary bank has no duty to accept the secured creditor as the bank's customer. UN وحتى إذا كان الدائن المضمون على استعداد لأن يصبح زبون المصرف الوديع فيما يتعلق بالحساب المصرفي، وذلك لأجل تسهيل إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي ونفاذ مفعول ذلك الحق تجاه أطراف ثالثة وأولويته، ليس من واجب المصرف الوديع قبول الدائن المضمون كزبون للمصرف.
    The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account may be made effective against third parties by registration as provided in recommendation 32 or by the secured creditor obtaining control with respect to the right to payment of funds credited to the bank account. UN 49- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الحق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل على النحو المنصوص عليه في التوصية 32 أو بواسطة حصول الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بحق تقاضي الأموال المودعة في الحساب المصرفي.
    (a) The creation of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account does not affect the rights and obligations of the depositary bank without its consent; and UN (أ) أن إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي لا يمس بحقوق المصرف الوديع والتزاماته بدون موافقته؛
    The question was raised whether the notion of " control " , used in the Guide with respect to other intangible assets (e.g. rights to payment of funds credited to a bank account), should also be used with respect to an encumbered intellectual property right. UN 62- أثير تساؤل عما إذا كان مفهوم " السيطرة " ، المستعمل في الدليل فيما يتعلق بموجودات غير ملموسة أخرى (مثل الحق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي)، ينبغي أن يُستخدم أيضا فيما يتعلق بحق مرهون من حقوق الملكية الفكرية.
    Whether the priority of O's security right extends to proceeds of the patent in the form of receivables, negotiable instruments, rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive proceeds under an independent undertaking depends on which version of recommendation 185 a State enacts. UN وتحدِّد صيغة التوصية 185 التي تشترع الدولة أحكامها على أساسها ما إذا كان نطاق أولوية حق " ميم " الضماني يمتد ليشمل العائدات المتأتية من براءة الاختراع في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تلقي عائدات بمقتضى تعهد مستقل.
    Whether the priority of O's security right extends to proceeds of B's rights as licensee in the form of receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive proceeds under an independent undertaking depends on which version of recommendation 185 a State enacts. UN وتحدِّد صيغة التوصية 185 التي تشترع الدولة أحكامها على أساسها ما إذا كان نطاق أولوية حق " ميم " الضماني يمتد ليشمل العائدات المتأتية من حقوق " باء " باعتباره مرخّصاً له في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تقاضي عائدات بمقتضى تعهد مستقل.
    The character of the duty of preservation in such cases is discussed below in section B. Where the encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account, intellectual property or a right to receive the proceeds under an independent undertaking, States typically provide for the respective rights and obligations of parties to the transaction in special legislation regulating that particular form of asset. UN وتبحث طبيعة واجب الحفاظ في تلك الحالات في الباب باء أدناه. وعندما تكون الموجودات المرهونة حقا في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، أو ممتلكات فكرية، أو حقا في تحصيل عائدات بمقتضى تعهد مستقل، تنص الدول عادة على مختلف حقوق أطراف المعاملة والتزاماتها في تشريع خاص ينظم ذلك الشكل من الموجودات على وجه التحديد.
    For example, in States that prescribe " control " as the method for achieving third-party effectiveness of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account, there are appropriate rules to safeguard the confidentiality of the relationship of a bank and its client (for the definition of " control " , see Introduction, section B, Terminology). UN فمثلا، في الدول التي تنص على " السيطرة " بوصفها طريقة لتحقيق إنفاذ حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة، هناك قواعد مناسبة لحماية سريّة العلاقة بين المصرف وزبونه (للاطلاع على تعريف " السيطرة " ، انظر المقدّمة الباب باء، المصطلحات).
    Similar considerations apply to the obligations of the obligor under a negotiable instrument, the depositary bank, the guarantor/issuer, confirmer or nominated person in an independent undertaking or the issuer of a negotiable document where a security right has been granted in a negotiable instrument, right to payment of funds credited to bank accounts or proceeds under an independent undertaking, or a negotiable document. UN وتسري اعتبارات مماثلة على التزامات المدين بمقتضى صك قابل للتداول، أو على المصرف الوديع أو الكفيل/المُصدر أو المثبت أو أي شخص مسمى في تعهّد مستقل، أو مُصدر مستند قابل للتداول حيثما مُنِح حق ضماني في صك قابل للتداول أو حق تقاضي أموال مودعة في حسابات مصرفية أو عائدات متأتية بمقتضى تعهد مستقل أو مستند قابل للتداول.
    The law should provide that, after default or before default with the agreement of the grantor, a secured creditor with a security right in a right to payment of funds credited to a bank account is entitled, subject to recommendations 122 and 123 (chapter IX on the rights and obligations of third-party obligors), to collect or otherwise enforce its right to payment of the funds. UN 169- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون الذي لـه حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أن يحصِّل، بعد التقصير، أو قبل التقصير بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيتين 122 و123 (الفصل تاسعا بشأن حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها)، الأموال أو أن يُنفذ حقه في تقاضيها بطريقة أخرى.
    " The law should provide that, if the proceeds are not described in the registered notice as provided by recommendation 39 and do not consist of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account, the security right in the proceeds continues to be effective against third parties for [a short period of time to be specified] days after the proceeds arise. UN " ينبغي أن ينص القانون على إنه إذا كانت العائدات غير موصوفة في الإشعار المسجل على النحو المنصوص عليه في التوصية 39 أو لا تتألف من نقود أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، يظل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة [لمدة زمنية وجيزة يجري تحديدها] من الأيام بعد نشوء العائدات.
    " The law should provide that, if the proceeds are not described in the registered notice as provided by recommendation 39 and do not consist of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account, the security right in the proceeds continues to be effective against third parties for [a short period of time to be specified] days after the proceeds arise. UN " ينبغي أن ينص القانون على إنه إذا كانت العائدات غير موصوفة في الإشعار المسجل على النحو المنصوص عليه في التوصية 39 أو لا تتألف من نقود أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، يظل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة [لمدة زمنية وجيزة يجري تحديدها] من الأيام بعد نشوء العائدات.
    However, a security right in proceeds of inventory only has this priority if the proceeds are not in the form of receivables, negotiable instruments, rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive proceeds under an independent undertaking (recommendation 185, alternative A, subpara. (b)). UN بيد أن الحق الضماني في عائدات المخزون لا تكون له هذه الأولوية إلا إذا لم تكن العائدات على شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهد مستقل (الفقرة الفرعية (ب) في البديل ألف من التوصية 185).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more