Those instruments are widely acceptable, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development. | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدان في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي. |
Those instruments are widely accepted, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development and include: | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدّم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلداناً في مراحل مختلفة من النمو الاقتصادي: |
Participants in the development of these texts have represented a broad cross-section of nations with different legal traditions and levels of economic development. | UN | وقد مثّل المشاركون في صوغ هذين النصين شريحة عريضة من دول ذات تقاليد قانونية مختلفة ودرجات متفاوتة من التطور الاقتصادي. |
That principle has led to difficulties, in particular when the requesting and the requested State represent different legal traditions. | UN | وقد أدى هذا المبدأ إلى ظهور صعوبات، وخصوصاً عندما تعرض الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب تقاليد قانونية مختلفة. |
Several Member States, with different legal traditions, have told the Panel that they have been unable to report on inspections, or to report fully, because a report might compromise legal proceedings following an inspection. | UN | أخبرت عدة دول أعضاء فيها تقاليد قانونية مختلفة، الفريق بأنها غير قادرة على الإبلاغ عن عمليات تفتيش، أو الإبلاغ بشكل كامل، لأن التقرير قد يخل بالإجراءات القانونية بعد إجراء التفتيش. |
The fact that the Tribunal is made up of judges from different countries who therefore represent different legal traditions proves the will to ensure that the Tribunal is truly international. | UN | وتشكيل المحكمــة من قضاة من بلدان مختلفة يمثلون تقاليد قانونية مختلفة يثبت الرغبة في أن تكون المحكمة دولية حقا. |
The European Union is a singular economic, social and political partnership among 27 Member States, many of whom have developed domestic legal traditions with strong human rights protections. | UN | فالاتحاد الأوروبي شراكة اقتصادية واجتماعية وسياسية فريدة بين الدول الأعضاء في الاتحاد البالغ عددها 27 دولة والتي لدى العديد منها تقاليد قانونية محلية توفر حماية قوية لحقوق الإنسان. |
Information gathered in each case is assessed consistently to a known and defined standard, which is based on principles drawn from different legal traditions. | UN | ويقيَّم ما يتم جمعه من معلومات في كل حالة بالاستناد دائما إلى معيار معروف ومحدد يرتكز على مبادئ مستمدة من تقاليد قانونية مختلفة. |
For some time, the Secretariat has sought the assistance of outside experts from different legal traditions in preparing materials for consideration by working groups. | UN | 38- وتستعين الأمانة، منذ فترة، بخبراء خارجيين ينتمون إلى تقاليد قانونية مختلفة في إعداد النصوص التي تُعرض على الأفرقة العاملة للنظر فيها. |
Those instruments are widely accepted, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development and include: | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدّم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلداناً في مراحل مختلفة من النمو الاقتصادي وتشمل ما يلي: |
Those instruments are widely accepted, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development and include: | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدّم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدانا في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي وتشمل ما يلي: |
A starting point for countries drafting new laws is often the assessment of laws in jurisdictions with similar legal traditions. | UN | وعادة ما يكون تقييم القوانين في الولايات القضائية التي تتبع تقاليد قانونية متشابهة هو نقطة انطلاق البلدان في صياغة قوانين جديدة. |
With a view to accommodating different legal traditions and varying levels of institutional development, the manuals and tools have been developed through a broad participatory process involving input from experts, institutions and Government representatives from all regions of the world. | UN | 49- بغية مراعاة تقاليد قانونية شتى ومستويات متفاوتة من النمو المؤسسي، جرى تطوير الأدلة والأدوات من خلال عملية تشاركية واسعة النطاق أسهم فيها خبراء ومؤسسات وممثلون حكوميون من جميع مناطق العالم. |
Fourth, it states that, because of its legal traditions and contribution to the cause of peace, the Latin American and Caribbean region should be given special consideration in any proposal to increase the membership of the Security Council. | UN | رابعا، ينص اﻹعلان على أن منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقــة البحــر الكاريبــي ينبغــي أن تولــي اهتماما خاصــا فــي أي مقترح لزيادة العضوية في مجلس اﻷمن لمــا لهــا مــن تقاليد قانونية وإسهامات في قضية السلام. |
10. To provide the mandate with information on obstacles to accessing judicial remedy, Amnesty International and two Norwegian research institutes, the Peacekeeping Centre and Fafo, organized a meeting of legal practitioners from diverse regions and legal traditions. | UN | 10- ولتزويد الولاية بالمعلومات المتعلقة بالعقبات التي تعترض سبيل الانتصاف القضائي، نظمت منظمة العفو الدولية ومعهدا بحوث نرويجيان، هما مركز حفظ السلام ومعهد فافو، اجتماعاً لممارسين قانونيين من مناطق مختلفة وذوي تقاليد قانونية متنوعة. |
In fact, First Nations in Canada have been very actively litigating in order to obtain justice and have obtained some notable successes, but litigation is a drawn-out and expensive process that is not always available to indigenous peoples in other countries that have different legal traditions. | UN | وفي الواقع، أن الأمم الأولى في كندا نشطت في اللجوء إلى القضاء من أجل نشر العدالة وهي تحرز تقدماً ملموساً، بيد أن هذه العملية مطولة ومكلفة ولا تتوافر دوماً للسكان الأصليين في بلدان أخرى تتبع تقاليد قانونية مختلفة. |
The latest output from this initiative is a compilation of inter-country studies analyzing how legislative reform to harmonize laws with the Convention on the Rights of the Child has progressed in the four legal traditions (civil law, common law and countries with mixed legal traditions with Sharia and/or customary law systems). | UN | ويتمثل أحدث إسهامات هذه المبادرة في تجميع دراسات مشتركة بين البلدان في تحليـل الطريقة التي تطور بها الإصلاح التشريعي لمـواءمة القوانين مع اتفاقية حقوق الطفل إلى أربعة تقاليد قانونية في البلدان (نظم القانون المدني، والقانون العام، والتقاليد القانونية المختلط بالشريعة و/أو نظم القانون العرفي). |