"تقبله جميع" - Translation from Arabic to English

    • acceptable to all
        
    • accepted by all
        
    • would be acceptable to the
        
    They expressed preference for an approach to the handling of minority issues that would be acceptable to all interested parties. UN وأعربوا عن تفضيلهم لاتباع نهج تجاه معالجة قضايا الأقليات تقبله جميع الأطراف المعنية.
    We hope that close study of this problem at the United Nations will lead us to a solution that is acceptable to all Member States. UN ونأمل أن تؤدي دراسة هذه المشكلة بشكل دقيق في الأمم المتحدة إلى حل تقبله جميع الدول الأعضاء.
    He was prepared to accept any of the versions proposed and to remain flexible in order to arrive at a solution acceptable to all parties. UN وأبدى استعداده لقبول أي صياغة من الصياغات المقترحة واحتفاظه بموقف مرن بغية التوصل الى حل تقبله جميع اﻷطراف.
    Croatia will support any solution accepted by all the three constituent peoples in Bosnia and Herzegovina. UN وستؤيد كرواتيا أي حل تقبله جميع الشعوب الثلاثة المكونة لسكان البوسنة والهرسك.
    With regard to Western Sahara, Spain strongly supports the search for a just and definitive political solution that is accepted by all parties and respects the principles set forth in the resolutions of the United Nations. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تؤيد إسبانيا بقوة السعي إلى إيجاد حل سياسي ونهائي وعادل تقبله جميع الأطراف ويحترم المباديء الواردة في قرارات الأمم المتحدة.
    As the present report was being finalized, efforts were under way in Khartoum, involving the African Union, the United Nations and representatives of international partners, with the objective of regularizing the situation in a manner that would be acceptable to the affected parties, the African Union, the United Nations and the partners. UN وبينما كانت اللمسات الأخيرة توضع على هذا التقرير، كانت تُبذل في الخرطوم جهود شارك فيها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وممثلو الشركاء الدوليين، من أجل تسوية الحالة بشكل تقبله جميع الأطراف المعنية، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والشركاء.
    Turkey supports the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ الإنصاف ويمكن أن تقبله جميع الدول.
    There is a need not only to summarize the experience of pilot countries, but also to heed the views of non-pilot countries in an effort to find practical reform that is acceptable to all parties. UN ولا توجد هناك حاجة إلى تلخيص خبرة البلدان ذات البرامج التجريبية فحسب، وإنما كذلك الاستماع إلى آراء البلدان التي لم تجر فيها تجارب سعيا للوصول إلى إصلاح عملي تقبله جميع الأطراف.
    It looked forward to working with other delegations to produce a draft resolution containing language acceptable to all parties. UN وقالت إنها تتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى لإعداد مشروع قرار يتضمن نصا يمكن أن تقبله جميع الأطراف.
    It would be desirable for the Commission on Sustainable Development to determine the form of such a mechanism that would be acceptable to all parties concerned and allow for follow-up. UN وسيكون من المستحب أن تقرر لجنة التنمية المستدامة شكل هذه الآلية بحيث تقبله جميع الأطراف المعنية وبحيث يمكن متابعته.
    The Committee should also explore the possibility of developing a consistent standard in that regard that would be acceptable to all Member States. UN كما ينبغي على اللجنة أن تستكشف إمكانية وضع معيار ثابت في هذا الصدد تقبله جميع الدول الأعضاء.
    My delegation hopes that this process to forge an agenda for development will result in a concrete programme of action acceptable to all Member States. UN ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء.
    We appreciate and commend the efforts of the co-Chairmen of the Minsk Conference to reach a peaceful resolution acceptable to all the parties to the conflict. UN ونحن نقدر ونمتدح الجهود التي يبذلهـا الرؤساء المشاركون لمؤتمر منسك وصولا الى حل سلمي تقبله جميع اﻷطراف في النزاع.
    It was convinced that a text acceptable to all could be adopted at the next session of the Special Committee. UN والوفد الاسباني يعتقد أن باﻹمكان التوصل إلى وضع نص بشأن هذا الموضوع في الدورة التالية للجنة الخاصة تقبله جميع الدول.
    In his view, the item should be considered in greater depth and the General Committee should proceed with caution and take all appropriate steps in order to reach an agreement acceptable to all parties. UN وقال إنه يرى ضرورة التعمق بقدر أكبر في بحث هذا البند وإن المكتب ينبغي أن يتصرف بتأن وأن يتخذ الترتيبات المناسبة بغية التوصل إلى اتفاق تقبله جميع اﻷطراف.
    Discussions held in the Working Group illustrated that to achieve this balance, which would be acceptable to all regional groups and all Member States, was not an easy task. UN تدلل المناقشات المعقودة في إطار الفريق العامل أن تحقيق هذا التوازن الذي تقبله جميع المجموعات اﻹقليمية وجميع الدول اﻷعضاء لم يكن مهمة سهلة.
    Most Council members stressed the importance of achieving an inclusive and sustainable solution acceptable to all stakeholders in Guinea-Bissau. UN وشدّد معظم أعضاء المجلس على أهمية التوصل إلى حل شامل ومستدام تقبله جميع الأطراف المعنية في غينيا - بيساو.
    In her view, every effort should always be made to find a good compromise that was acceptable to all delegations; to say that the current wording would be retained if no favourable outcome was found was not a compromise. UN وفى رأيها أن تبذل أقصى الجهود دائماً لإيجاد حل وسط مناسب تقبله جميع الوفود؛ أما القول بأن الصياغة الحالية تبقى إن لم يتم العثور على نتائج ايجابية فهو ليس بحل وسط.
    Such an exception was warranted, in the Special Rapporteur's view, by the fact that a reservation to a provision of such a treaty must be accepted by all States parties before the reserving State could participate in the treaty. UN ومما يبرر الأخذ بهذا الاستثناء، حسب المقرر الخاص، أن التحفظ على أحد الأحكام الواردة في معاهدة من ذلك القبيل يتعين أن تقبله جميع الدول الأطراف لكي يصبح صاحبه طرفا في المعاهدة.
    Such a body, linked to the United Nations system and established on a solid legal basis accepted by all States, would be a useful tool which would allow the international community to prosecute and punish those guilty of particularly serious crimes whose hateful nature constituted an insult to the human conscience. UN وإنشاء هذه الهيئة مع ربطها بمنظومة اﻷمم المتحدة وعلى أساس قانوني متين تقبله جميع الدول من شأنه أن يكون أداة نافعة تتيح للمجتمع الدولي أن يحاكم وأن يعاقب أولئك الذين يقع عليهم ذنب ارتكاب جرائم شديدة الجسامة يشكل طابعها الكريه إهانة لضمير اﻹنسان.
    98. The Commission noted with appreciation the spirit of collaboration with which the work had been conducted by the Working Group and it thanked the members of the Group for arriving at a consensus on a viable model that could be accepted by all parties. UN 98 - لاحظت اللجنة مع التقدير روح التعاون التي ميزت أعمال الفريق العامل وأعربت عن شكرها لأعضاء الفريق لتوصلهم إلى توافق للآراء بشأن نموذج قابل للاستمرار يمكن أن تقبله جميع الأطراف.
    As the present report was being finalized, efforts were under way in Khartoum, involving the African Union, the United Nations and representatives of international partners, with the objective of regularizing the situation in a manner that would be acceptable to the affected parties, the African Union, the United Nations and the partners. UN وبينما كانت اللمسات الأخيرة توضع على هذا التقرير، كانت تُبذل في الخرطوم جهود شارك فيها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وممثلو الشركاء الدوليين، من أجل تسوية الحالة بشكل تقبله جميع الأطراف المعنية، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والشركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more