That would permit the Council not only to react immediately but also to coordinate its work with that of the Security Council when the circumstances warrant it. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للمجلس لا بالرد الفوري فحسب، ولكن أيضا بتنسيق عمله مع عمل مجلس الأمن، حينما تقتضي الظروف ذلك. |
It is lawful for a member of the military to be removed from a posting on grounds of unsuitability when the circumstances warrant such action, but such circumstances did not exist in the case in point. | UN | ومن المشروع استبعاد أحد أعضاء الجيش من مركز عمل ما على أساس عدم ملاءمته للوظيفة عندما تقتضي الظروف هكذا إجراء، لكن هذه الظروف لم تكن موجودة في هذه القضية. |
It is lawful for a member of the military to be removed from a posting on grounds of unsuitability when the circumstances warrant such action, but such circumstances did not exist in the case in point. | UN | ومن المشروع استبعاد أحد أعضاء الجيش من مركز عمل ما على أساس عدم ملاءمته للوظيفة عندما تقتضي الظروف مثل هذا الإجراء، لكن هذه الظروف لم تكن موجودة في هذه القضية. |
In Côte d’Ivoire, by contrast, the provisions of article 17 of the Customs Code grant the Head of State the right to regulate or suspend the import or export of certain goods when circumstances require. | UN | لكن في كوت ديفوار، وعلى النقيض من ذلك، فإن أحكام المادة 17 من قانون الجمارك تمنح رئيس الدولة الحق في تنظيم أو تعليق استيراد أو تصدير بعض السلع عندما تقتضي الظروف ذلك. |
This may strengthen the development of a leadership code aimed at establishing standards of conduct for all leaders in the public arena, both executive and legislative, with the possibility of bringing allegations of breaches to the code either to the Commission or the courts, as the circumstances require. | UN | وأوضحت أن من شأن هذا أن يُعزز وضع مدونة قواعد سلوك للقيادات تهدف إلى وضع معايير لسلوك جميع القيادات في العمل الحكومي، التشريعية منها والتنفيذية، مع إمكانية إحالة الادعاءات المتعلقة بخرق المدونة إلى المفوضية أو إلى المحاكم، حسبما تقتضي الظروف. |
The United Kingdom reserves the right to apply such legislation, insofar as it relates to the entry into, stay in and departure from the United Kingdom of those who do not have the right under the law of the United Kingdom to enter and remain in the United Kingdom, and to the acquisition and possession of citizenship, as it may deem necessary from time to time. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بحق تطبيق هذا التشريع فيما يتعلق بدخول المملكة المتحدة والاقامة فيها والرحيل منها بالنسبة إلى أولئك الذين لا يملكون، طبقا لقانون المملكة المتحدة، الحق في الدخول إلى المملكة المتحدة والبقاء فيها، والحصول على المواطنة وحيازتها، كما قد تقتضي الظروف من وقت ﻵخر. |
Economic assistance provided when circumstances warranted to the right recipients was therefore likely to remain a major factor in the promotion of development. | UN | وقال في ختام كلمته إن من المحتمل من أجل ذلك أن تظل المساعدة الاقتصادية المقدمة حينما تقتضي الظروف ذلك عاملا رئيسيا في تعزيز التنمية. |
Where circumstances warrant it, the President of the General Assembly might call a special plenary meeting for that purpose [para. 242]. | UN | ولرئيس الجمعية العامة، حين تقتضي الظروف ذلك، أن يدعو إلى عقد جلسة عامة تخصص لهذا الغرض [الفقرة 242]. |
67. The programme of work is subject to change in the course of the year: new reports may be added; planned reports may be modified, postponed or cancelled when circumstances warrant; and titles may be changed to reflect the new thrust of reports. | UN | 67 - ويخضع برنامج العمل للتغيير خلال السنة: إذ يمكن إضافة تقارير جديدة، وتعديل أو إرجاء أو إلغاء تقارير مقرر تقديمها عندما تقتضي الظروف ذلك، كما يمكن تغيير العناوين لإظهار التوجه الجديد للتقارير. |
138. The programme of work is subject to change in the course of the year: new reports may be added; planned reports may be modified, postponed or cancelled when circumstances warrant; and titles may be changed to reflect the new thrust of reports. | UN | 138 - وبرنامج العمل قابل للتغيير خلال السنة، إذ يمكن إضافة تقارير جديدة، وتعديل أو إرجاء أو إلغاء تقارير مقرر تقديمها عندما تقتضي الظروف ذلك، كما يمكن تغيير العناوين لإظهار التوجه الجديد للتقارير. |
The Unit further indicated that its programme of work is subject to change in the course of the year, as new reports may be added, some planned may be modified, postponed or cancelled when circumstances warrant, or titles be changed to reflect the new thrust of reports. | UN | وأشارت الوحدة كذلك إلى أن برنامج عملها قابل للتغيير خلال السنة، إذ يمكن إضافة تقارير جديدة، وتعديل أو إرجاء أو إلغاء بعض التقارير التي يُعتزم تقديمها عندما تقتضي الظروف ذلك، كما يمكن تغيير العناوين الجديدة لإظهار التوجُّه الجديد للتقارير. |
Article 37(b) of the Rules provides that, if the volume of these claims is large, the Panel may check individual claims on the basis of sampling with further verification as circumstances warrant. | UN | وتنص المادة 37(ب) من القواعد على أنه إذا كان حجم هذه المطالبات كبيراً، يجوز للفريق أن يفحص فرادى المطالبات على أساس أخذ عينات، مع إجراء المزيد من التحقق عندما تقتضي الظروف ذلك. |
5. Section III A of the first report sets out the different methods envisaged by the rules for the verification of category A claims, i.e., matching, sampling and additional verification " as circumstances warrant " . | UN | ٥ - يبين الفرع ثالثا - ألف من التقرير اﻷول الطرائق المختلفة المتوخاة في القواعد للتحقق من المطالبات من الفئة ألف، أي المضاهاة وفحص العينات واجراء المزيد من التحقق " عندما تقتضي الظروف ذلك " . |
" With respect to claims that cannot be completely verified through the computerized database, if the volume of claims is large, the panel may check individual claims on the basis of a sampling with further verification only as circumstances warrant " . | UN | فيما يتعلق بالمطالبات التي يتعذر فحصها بالكامل عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة، إذا كان حجم المطالبات كبيرا، يجوز للفريق أن يفحص آحاد المطالبات على أساس عينة، مع إجراء المزيد من التحقق عندما تقتضي الظروف ذلك فقط " . |
18. Three methods of verifying the category " A " claims have thus been contemplated by the Rules: matching, sampling and additional verification " as circumstances warrant " . | UN | ٨١ - وهكذا توخت القواعد ثلاث طرائق للتحقق من المطالبات من الفئة " ألف " : المقابلة، واختبار عينة، ومزيد من التحقق " عندما تقتضي الظروف " . |
3. Meetings of the Committee shall be held at [insert location] once a year or, where circumstances require, in special session. | UN | ٣ - يتعين أن تعقد اجتماعات اللجنة في ]يدرج مكان[ مرة واحدة في السنة ، أو في دورة استثنائية ، حين تقتضي الظروف ذلك . |
3. Meetings of the Committee shall be held in [insert location] once a year or, where circumstances require, in special session. | UN | ٣ - يتعين أن تعقد اجتماعات اللجنة في ]يدرج هنا المكان[ مرة واحدة سنويا ، أو في دورة استثنائية حين تقتضي الظروف ذلك . |
3. Meetings of the Committee shall be held at [insert location] once a year or, where circumstances require, in special session. | UN | ٣ - تعقد اجتماعات اللجنة في ]يدرج مكان[ مرة واحدة في السنة ، أو في دورة استثنائية ، حين تقتضي الظروف ذلك . |
The United Kingdom reserves the right to apply such legislation, in so far as it relates to the entry into, stay in and departure from the United Kingdom of those who do not have the right under the law of the United Kingdom to enter and remain in the United Kingdom, and to the acquisition and possession of citizenship, as it may deem necessary from time to time. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بحق تطبيق هذا التشريع فيما يتعلق بدخول المملكة المتحدة والاقامة فيها والرحيل منها بالنسبة إلى أولئك الذين لا يملكون، طبقا لقانون المملكة المتحدة، الحق في الدخول إلى المملكة المتحدة والبقاء فيها، والحصول على المواطنية وحيازتها، كما قد تقتضي الظروف من وقت ﻵخر. |
“The United Kingdom reserves the right to apply such legislation, insofar as it relates to the entry into, stay in and departure from the United Kingdom of those who do not have the right under the law of the United Kingdom to enter and remain in the United Kingdom, and to the acquisition and possession of citizenship, as it may deem necessary from time to time. | UN | " تحتفظ المملكة المتحدة بحق تطبيق هذا التشريع فيما يتعلق بدخول المملكة المتحدة والاقامة فيها والرحيل منها بالنسبة إلى أولئك الذين لا يملكون، طبقا لقانون المملكة المتحدة، الحق في الدخول إلى المملكة المتحدة والبقاء فيها، والحصول على المواطنة وحيازتها، كما قد تقتضي الظروف من وقت ﻵخر. |
Accordingly, Decision 1 provides for the processing of these categories of claims “on an expedited basis” using procedures “such as checking individual claims on a sample basis, with further verification only if circumstances warranted.”Idem. | UN | وعليه، ينص المقرر ١ على معالجة هذه الفئات من المطالبات " على أساس سريع " باستخدام إجراءات " مثل مراجعة مطالبات اﻷفراد على أساس العينات، وعدم إجراء المزيد من التحقق إلا عندما تقتضي الظروف " )٧(. |
Those decisions were examined by the Attorney General and the State Attorney when the issues raised were sensitive or when the circumstances required it. | UN | وعندما تكون المسائل المطروحة حساسة أو عندما تقتضي الظروف ذلك، تُستعرض قرارات المراقب أيضا من قبل المدعي العام والمدعي العام للدولة. |
Such measure shall be notified to the Law Commissioner, who, if circumstances so require, confirms it within the following 96 hours. | UN | 131- ويُخطر المفوض القانوني بهذا الإجراء الذي يقوم عندما تقتضي الظروف ذلك بإقراره خلال 96 ساعة من تسلمه الإخطار. |