"تقدماً كبيراً نحو" - Translation from Arabic to English

    • significant progress towards
        
    • considerable progress towards
        
    • great progress towards
        
    • substantial progress towards
        
    At least 10 countries made significant progress towards the implementation of the System of National Accounts. UN فقد أحرزت عشرة بلدان على الأقل تقدماً كبيراً نحو تطبيق نظام الحسابات القومية.
    However, the Administration has recently made significant progress towards embedding enterprise risk management and has taken steps to improve financial reporting to senior management. UN غير أن الإدارة أحرزت مؤخراً تقدماً كبيراً نحو ترسيخ نهج الإدارة المركزية للمخاطر واتخذت خطوات لتحسين التقارير المالية المقدمة إلى الإدارة العليا.
    His Government had also made significant progress towards universal primary education and, despite the challenge of sustaining the increased investment required, it would soon target secondary education. UN كما أحرزت حكومته تقدماً كبيراً نحو تعميم التعليم الابتدائي، وستستهدف قريباً التعليم الثانوي على الرغم من تحديات الاستمرار في تأمين الاستثمار المتزايد اللازم.
    The CD has made considerable progress towards evolving an international monitoring system. UN لقد أحرز مؤتمر نزع السلاح تقدماً كبيراً نحو إنشاء نظام دولي للرصد.
    The Council made considerable progress towards the implementation of the completion strategy for the Tribunals by establishing a Residual Mechanism for the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda. UN أحرز المجلس تقدماً كبيراً نحو تنفيذ استراتيجية إنجاز عمل المحكمتين بإنشاء آلية دولية لتصريف الأعمال المتبقية أمام المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    1. A number of developing countries have made great progress towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs), gaining from the forces of globalization - and, indeed, have become major providers of development assistance. UN 1 - أحرز عدد من البلدان النامية تقدماً كبيراً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، مستفيدا من قوى العولمة، وأصبحت تلك البلدان، بالفعل، من الجهات الرئيسية المقدمة للمساعدة الإنمائية.
    Ukraine had made substantial progress towards achieving the Millennium Development Goals and gender policy had become an integral part of Ukraine's state policy. UN وأضافت أن أوكرانيا أحرزت تقدماً كبيراً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأصبحت المساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من سياسة الدولة في أوكرانيا.
    Nevertheless, Iraqi women and girls remained determined to obtain an education and had made significant progress towards gender parity at all levels of schooling. UN ومع ذلك، فإن المرأة والفتاة العراقية لا يزلن على تصميمهن على الحصول اكتساب التعليم وقد حققن تقدماً كبيراً نحو التعادل بين الجنسين في جميع مراحل التعليم المدرسي.
    17. Haiti made significant progress towards security and stability in 2010. UN 17 - أحرَزت هايتي تقدماً كبيراً نحو تحقيق الأمن والاستقرار في عام 2010.
    Some LDCs are making significant progress towards achieving some specific MDGs, but there are very few LDCs that are making progress on a broad front encompassing more than three targets. UN فبعض أقل البلدان نمواً يحرز تقدماً كبيراً نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن هناك عدداً قليلاً للغاية من أقل البلدان نمواً يحرز تقدماً على جبهة عريضة تشمل أكثر من ثلاث غايات.
    36. The Government made significant progress towards the adoption of key legislation and the development of a strategic plan for the justice sector. UN 36 - أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً نحو اعتماد تشريعات مهمة ووضع خطة استراتيجية لقطاع العدل.
    26. In 2008, UNRWA made significant progress towards achieving best practice standards in programme cycle management. UN 26 - وفي عام 2008، أحرزت الأونروا تقدماً كبيراً نحو بلوغ أفضل معايير الممارسة في إدارة دورة البرنامج.
    26. In 2008, UNRWA made significant progress towards achieving best practice standards in programme cycle management. UN 26 - وفي عام 2008، أحرزت الأونروا تقدماً كبيراً نحو بلوغ أفضل معايير الممارسة في إدارة دورة البرنامج.
    23. The economy made significant progress towards diversification in the latter half of the 1980s and the 1990s. UN 23 - أحرز الاقتصاد خلال النصف الأخير من الثمانينات والتسعينات تقدماً كبيراً نحو تنويعه.
    On the basis of the aforementioned principles, the African Union and subregional organizations had made significant progress towards developing mechanisms for the prevention of genocide. UN 41- وعلى أساس المبادئ المذكورة أعلاه، حقق الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية تقدماً كبيراً نحو وضع آليات لمنع الإبادة الجماعية.
    2. The reporting period witnessed significant progress towards greater stability and peace resulting from, inter alia, the end of the transition processes in Guinea and the Niger and the election-related crisis in Côte d'Ivoire. UN 2 - شهدت الفترة التي يغطيها التقرير تقدماً كبيراً نحو تحقيق المزيد من الاستقرار والسلام نتيجة لعدة تطورات منها انتهاء العمليات الانتقالية في غينيا والنيجر، وانتهاء الأزمة المتصلة بالانتخابات في كوت ديفوار.
    COPUOS and its Scientific and Technical Subcommittee had made significant progress towards the goals of the Rio+20 Conference and the post-2015 development agenda. UN وقد أحرزت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية، تقدماً كبيراً نحو تحقيق أهداف مؤتمر ريو +20 وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    17. Haiti has made considerable progress towards stabilization and sustained economic development since 2004. UN 17 - أحرزت هايتي تقدماً كبيراً نحو تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة منذ عام 2004.
    6. Since the 2005 World Summit, the United Nations had made considerable progress towards greater coherence and coordination of its rule of law activities. UN 6 - وأردفت تقول إن التقرير يفيد بأنه منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أحرزت الأمم المتحدة تقدماً كبيراً نحو تحقيق قدر أكبر من الاتساق والتنسيق فيما تقوم به من أنشطة في مجال سيادة القانون.
    - Mexico participates in the Executive Council and the Conference of States Parties of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which has, in its 17 years of existence, achieved considerable progress towards its fundamental objective of eliminating chemical weapons in a complete and verifiable manner. UN - وتشارك المكسيك في المجلس التنفيذي ومؤتمر الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، التي حققت، على مدى 17 عاماً من وجودها، تقدماً كبيراً نحو النتيجة الأساسية وهو القضاء على الأسلحة الكيميائية بصورة كاملة ويمكن التحقق منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more