"تقدما هاما في" - Translation from Arabic to English

    • significant progress in
        
    • important progress in
        
    • an important advance in
        
    • important advances in
        
    • considerable progress in
        
    • significant advance in
        
    • significant headway in
        
    • substantial progress in
        
    • significant advances in
        
    • significant progress on
        
    • an important step
        
    • an important breakthrough in
        
    • have made significant progress
        
    However, with persistence, patience, firmness and transparency, we hope we can make significant progress in the coming year. UN بيد أنه مع توفر المثابرة والصبر والحزم والشفافية نأمل أن نحرز تقدما هاما في السنة المقبلة.
    The United Nations has, in recent years made significant progress in reforming itself in organizational and substantive terms. UN لقد أحرزت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة تقدما هاما في إصلاح نفسها من الناحية التنظيمية والجوهرية.
    The most recent draft articles made important progress in that direction. UN وقد أحرزت أحدث مشاريع المواد تقدما هاما في هذا الاتجاه.
    States Parties to the Treaty have reported important progress in the scientific research they have conducted both individually and cooperatively. UN ولقد سجلت الدول اﻷطراف في المعاهدة تقدما هاما في البحوث العلمية التي أجرتها بصورة انفرادية وبالتعاون فيا بينها.
    Those instructions constitute an important advance in strengthening collaboration between the Bretton Woods institutions and the United Nations system at the country level. UN وتشكل هذه التعليمات تقدما هاما في تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    In this context, Mexico has registered important advances in the achievement of the Millennium Development Goals. UN وفي هذا السياق، سجلت المكسيك تقدما هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Committee, whose work had received broad recognition, had made significant progress in the area of human rights. UN ونوهت بأن اللجنة، التي تلقى أعمالها اعترافا واسعا، قد أحرزت تقدما هاما في مجال حقوق الإنسان.
    2. The period under review witnessed significant progress in the peace process, despite some residual tasks and remaining challenges. UN 2 - شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض تقدما هاما في عملية السلام، بالرغم من بعض المهام والتحديات المتبقية.
    This marks significant progress in the field of international cooperation. UN وهذا يعد تقدما هاما في مجال التعاون الدولي.
    Both initiatives would represent significant progress in fulfilling the commitments made in the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. UN وستشكل كل من هاتين المبادرتين تقدما هاما في الوفاء بالتزامات الاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم.
    Namibia has made significant progress in its efforts to achieve the MDGs by 2015. UN لقد أحرزت ناميبيا تقدما هاما في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Malaysian women have made significant progress in almost all areas of development in the last three decades. UN وقد حققت المرأة في ماليزيا تقدما هاما في جميع مجالات التنمية تقريبا خلال العقود الثلاثة الماضية.
    The Security Council had made important progress in the listing and de-listing process for sanctions and in the granting of exemptions. UN وقال إن مجلس الأمن حقق تقدما هاما في عملية الإدراج في القائمة والشطب منها لفرض الجزاءات ومنح الاستثناءات.
    They have made significant economic and social gains, while achieving important progress in the area of environmental sustainability. UN وقد حققت هذه البلدان مكاسب اقتصادية واجتماعية كبيرة، وفي الوقت ذاته أحرزت تقدما هاما في مجال الاستدامة البيئية.
    But above and beyond commemorating the anniversary, Cameroon has for a decade been making important progress in promoting human rights. UN إلا أن الكاميرون، وبغض النظر عن الاحتفال بهذه الذكرى، مابرحت منذ عقد من الزمان تحرز تقدما هاما في النهوض بحقوق اﻹنسان.
    We have achieved important progress in our integration mechanisms and structural adjustment processes. UN وأحرزنا تقدما هاما في آليات تكاملنا وعمليات تكيفنا الهيكلي.
    It is a forward-looking, action-based platform, which not only strengthens basic principles but also represents an important advance in the protection of human rights - all human rights - world wide. UN إنها خطة عمل تطلعية وذات وجهة عملية، وهي لا تعزز المبادئ اﻷساسية فحسـب بل تمثل كذلك تقدما هاما في مجال حماية حقوق الانسان، جميع حقوق الانسان، على نطاق العالم.
    We have made important advances in increasing the exposure of our economy to world trade. UN وقد حققنا تقدما هاما في زيادة انفتاح اقتصادنا على التجارة العالمية.
    Through the programmes of the Caribbean Financial Action Task Force, the region has made considerable progress in establishing structures and systems to counter money-laundering. UN فمن خلال برامج فرقة العمل المالية الكاريبية أحرزت المنطقة تقدما هاما في إنشاء الهياكل والنظم لمواجهــة غسل اﻷموال.
    The Vienna Declaration and Programme of Action constitute a significant advance in the promotion and protection of human rights, including by refining concepts now unquestionably acknowledged as universal. UN إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان تقدما هاما في سبيل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوسائل منها صقل مفاهيم أصبح معترفا بها اﻵن بلا جدال على أنها مفاهيم عالمية.
    During the period under review, it made significant headway in training new recruits. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت تقدما هاما في تدريب المجندين الجدد.
    We have made substantial progress in each of these spheres. UN وقد أحززنا تقدما هاما في كل من هذه المجالات.
    As a result of those interventions, Zambia has made significant advances in preventing and controlling the disease, as evidenced in the malaria indicator survey of 2008, including the following. UN ونتيجة لتلك التدخلات، حققت زامبيا تقدما هاما في الوقاية من الأمراض ومكافحتها، كما يتضح في الدراسة الاستقصائية لمؤشرات الملاريا التي أجريت في عام 2008، بما في ذلك ما يلي.
    33. As for transport law, the Working Group had made significant progress on several difficult issues, including the scope of application of the instrument and the provisions concerning liability. UN 33 - وتناول قانون النقل، فقال إن الفريق العامل قد حقق تقدما هاما في المسائل العسيرة المختلفة، ومنها نطاق تطبيق الصك والأحكام الخاصة بالمسؤولية.
    The Optional Protocol was an important step towards the realization of human rights. His delegation hoped that the greatest possible number of States would rapidly sign and ratify it, as Finland itself intended to do. UN وترى فنلندا أن البروتوكول الاختياري يمثل تقدما هاما في مجال حقوق الإنسان، وتأمل أن يوقِّعـه ويصدّق عليه بسرعة أكبر عدد ممكن من الدول مثلما تعتزم فنلندا القيام بـه.
    Launching the negotiation process to work out an international instrument for tracing small arms and light weapons could constitute an important breakthrough in preventing, combating and eliminating the illicit manufacturing of and trafficking in small arms. UN ويمكن أن يشكل بدء عملية تفاوض بشأن وضع صك دولي لتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقدما هاما في منع ومكافحة وإنهاء صنع الأسلحة الصغيرة غير المشروع والاتجار غير المشروع بها.
    During the period under review, women in the Bahamas have made significant progress at attaining public office throughout the country. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحرزت المرأة في جزر البهاما تقدما هاما في نيل مناصب عامة في كل أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more