"تقدمهم" - Translation from Arabic to English

    • their progress
        
    • bring
        
    • their advance
        
    • they grow
        
    • be provided
        
    • their advanced
        
    • advances
        
    • mobility
        
    • their advancement
        
    Thus, their progress in various social and economic arenas is now being subjected to various challenges. UN وهكذا، فإن تقدمهم في مختلف المجالات الاجتماعية والاقتصادية أصبح الآن يواجه مختلف التحديات.
    Instead teachers focus on each area of development, evaluating children in terms of their progress and potential. UN ويركز المعلمون، بدلا من ذلك، على كل مجال من مجالات النمو، ويقيّمون الأطفال على أساس مدى تقدمهم وإمكاناتهم.
    A State had an obligation to identify the perpetrators of offences and to bring them to justice since, if impunity continued, violations would continue. UN ومن الواجب على الدولة أن تحدد المسؤولين عن الجرائم التي تقع فيها وأن تقدمهم للمحاكمة، فإذا لم تفعل، ستستمر الانتهاكات.
    But no such excuse can explain our failure in Žepa: before they began their advance into Žepa, the Serbs made a public announcement regarding their plans. UN غير أن هذه الذريعة لا يمكنها أن تفسر إخفاقنا في جيبا: إذ قبل أن يشرع الصرب في تقدمهم نحو جيبا كانوا أعلنوا عن مخططاتهم.
    A number of delegations acknowledged that men and women face specific human rights issues as they grow older and raised concerns about age discrimination, neglect and violence. UN وأقر عدد من الوفود بأن الرجال والنساء يواجهون مع تقدمهم في السن مشاكل محددة في مجال حقوق الإنسان، وأثاروا بعض الشواغل إزاء التمييز والإهمال والعنف على أساس العمر.
    As regards military and civilian personnel to be provided by Member States, guidelines are provided by the Department of Peace-keeping Operations to the contributing countries. UN وفيما يتعلق باﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء، تقدم إدارة عمليات حفظ السلام مبادئ توجيهية إلى البلدان المساهمة.
    In traditional society, and in our African understanding, the elderly are naturally integrated into the family environment, where they receive their children and grandchildren and the care and welfare that their advanced age and economic inactivity require. UN وفي إطار مجتمعنا التقليدي، ومفهومنا اﻷفريقي، يدمج كبار السن فــي محيــط اﻷســرة بشــكل طبيعي، حيث تتسع لهم وﻷبنائهم وأحفادهم، ويلقون ما يتطلبه تقدمهم في العمر وعدم قدرتهم على النشاط الاقتصادي من رعاية ورفاه.
    I don't think after those advances, we should- Open Subtitles لا أعتقد بعد تقدمهم , يجب علينا أن.
    This process has facilitated the identification of trainees and follow-up on their progress as well as mentoring. UN ويسرت هذه العملية تحديد المدرَّبين ومتابعة تقدمهم ورصدهم على السواء.
    It is essential to afford nations the conditions they require to enable all their inhabitants to compete efficiently, to ensure their healthy survival and to encourage their progress. UN فمن الضروري أن توفر لﻷمم الظروف اللازمة لتمكين كل سكانها من التنافس بفعالية ومن ضمان بقائهم الصحي وتشجيع تقدمهم.
    He buzzes around looking over everybody's shoulder to check their progress. Open Subtitles هو يتحرك في الارجاء وينظر فوق كتف كل شخص ليتفحص تقدمهم
    They say the aliens are drilling to the Earth's core and they are looking for a ship in the area to monitor their progress. Open Subtitles يقولون أن الفضائيين يحفرون أعماق الأرض ويبحثون عن سفينة هناك لرصد تقدمهم.
    She's picking some posies. She wants to bring'em to somebody inside. Open Subtitles أنها تلتقط بعض الزهور تريد أن تقدمهم لشخص ما بالداخل
    These campaigns seek to among other things, encourage families with persons with disability to bring them forward, not only to be registered but to also to be assisted. UN وتسعى هذه الحملات إلى تحقيق جملة أمور من بينها تشجيع الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة على تقدمهم إلى الأمام، وعدم الاكتفاء بتسجيلهم ولكن حصولهم على مساعدة أيضاً.
    States should search for and bring to justice all perpetrators of grave breaches of the Geneva Conventions, pursuant to article 146 of the Fourth Geneva Convention. UN وينبغي أن تبحث الدول عن جميع مقترفي الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف، بموجب المادة ٦٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة، وأن تقدمهم إلى العدالة.
    On 25 December, they told us to pack because we had to join the soldiers in their advance towards Beni. UN وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2002 طلبوا منا إعداد أمتعتنا لأنه يتعين علينا مواكبة الجنود في تقدمهم باتجاه بيني.
    If we stop confronting the enemy on so wide a front, it may slow their advance and allow us a chance to mount a proper defence. Open Subtitles لو توقفنا عن مواجهة العدو مباشرةً في جبهة واسعة,ربما يبطيء تقدمهم وتتيح لنا بفرصة لنقيم دفاعاً مناسباً
    But although the Germans had their enemy's capital almost in sight, their advance was outstripping supply lines. Open Subtitles ولكن ، وبالرغم من ان الألمان كانوا في المدى المنظور من عاصمة عدوهم إلا أن تقدمهم ذلك تجاوز خطوط إمداداتهم
    In the face of the dramatic increase of life expectancy societies have yet to readjust their understanding of the important contribution individuals make as they grow older. UN وأمام الارتفاع الهائل في متوسط العمر المتوقع عند الولادة أصبح يتعين على المجتمعات أن تعيد تعديل فهمها للمساهمة الهامة التي يقدمها الأفراد مع تقدمهم في السن.
    Those who are above the poverty line but unable to build up precautionary savings to finance consumption in old age also face the risk of poverty as they grow old. UN كما أن الأشخاص الذين يعيشون فوق خط الفقر ولا يستطيعون، رغم ذلك، تكوين مدخرات احتياطية لتمويل استهلاكهم في شيخوختهم، يواجهون هم أيضا خطر الفقر مع تقدمهم في السن.
    With regard to gratis personnel, the two meetings allocated for the general discussion seemed inadequate because of the special significance of that issue; at least one additional meeting should be provided. UN وبالنسبة لﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل، يبدو أن الجلستين المخصصتين للمناقشة العامة غير كافية نظرا للدلالة الاستثنائية لهذه المسألة. وينبغي توفير جلسة إضافية واحدة على اﻷقل.
    It was noted that, in light of their advanced years and health conditions, it was for many their last opportunity to stand present at an NPT Review Conference as testimony to the horror of the use of nuclear weapons. UN وقد لوحظ أن المؤتمر كان بالنسبة لكثيرين منهم الفرصة الأخيرة للحضور كدليل، في ضوء تقدمهم في السن، على فظائع استخدام الأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    As the Taliban advances continued in northern Afghanistan, tension between the Taliban and the Islamic Republic of Iran began to mount along the Iranian-Afghan border. UN وبينما واصل الطالبان تقدمهم العسكري في شمالي أفغانستان، بدأت تتصاعد على طول الحدود الإيرانية - الأفغانية حالات التوتر بين الطالبان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Career development and mobility policy measures are an added incentive for staff to learn or improve their knowledge of official and working languages, as language skills will be taken into account in their prospects for career advancement. UN وأما تدابير التطوير الوظيفي وسياسة التنقل فتشكل حافزا إضافيا للموظفين على تعلم اللغات الرسمية أو لغات العمل أو على تحسين إلمامهم بها، بالنظر إلى أن المهارات اللغوية ستؤخذ في الاعتبار بالنسبة لاحتمالات تقدمهم الوظيفي.
    The Arabs perceived Israel as a foreign presence, representing foreign interests hostile to Arabs and their countries and aimed at obstructing their advancement. UN لقد رأى العرب في إسرائيل وجودا غريبا يمثل مصالح أجنبية معادية للعرب ودولهم ويستهدف منع تقدمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more